А 6, 2-5:

Если он жену и детей, рожденных этой женой, принял в сотоварищи, а (после этого) объявит (3) жену непослушной, то принадлежащее жене имущество, как и имущество детей, ему не достанется (4) до тех пор, пока не будет публично/официально объявлено, что жена (действительно) была непослушна. И имущество того (именно) ребенка (5) ему ( = мужу женщины) отойдет, который родился после неповиновения жены (= после заявления мужа об этом ? Ср. А 7, 2-7 — А.П.). [330]

А6, 5-14:

Если Фаррахв относительно неблагонравного поведения Занбут, (6) своей полноправной жены, получит (документ) и того не напишет: «мое имущество ей (7) да не достанется!», то из его имущества (= из массы оставляемого им наследства — А.П.) доля хозяйки дома ей достанется. Если же он напишет: (8) «мое имущество да не достанется ей!», то если (всего) один человек в той семье, [то ей] не достанется (9), а если (он) не (напишет так), то и тогда ее доля ей достанется (только) в сотовариществе с другим лицом («путем сообщества двух лиц»). [Но если] он заявит: «имущество (10) мое никоим образом ей пусть не достанется!», то даже в сотовариществе с другим лицом оно ей не достанется. (11) Имущество же останется (= будет принадлежать) семье Фаррахва и она не имеет права требовать его через суд. И если после этого (12) в семье родится ребенок, оно достанется этому ребенку. Некоторые оспаривали (это положение — А.П.), утверждая, что (13) оно будет принадлежать агнатам и этому ребенку не достанется, мне же это правильным не (14) кажется. [331]

А 6, 14-7, 2:

В одном месте написано, что если он в отношении (своей) полноправной жены (заключит («скрепит печатью») контракт: «я тебя принимаю в (15) сотоварищи («имею/держу за сотоварища»)», то эта женщина вещь, которая принадлежала этому человеку и по данному титулу ей (16) досталась, вправе передать другому лицу («отчуждать»). И если жена передаст вещь, а муж о непослушании (17) этой жены заявит, то вещь эта вернется к мужу. А в одном месте написано, что жена (1) вещь, которую [муж] ей передает, даже если он наделяет ее правом поступать с вещью как ей угодно, и в этом случае, (2) без разрешения (= полномочия на это) мужа отчуждать не вправе.

А 7, 2-7: [332]

Если человек о том, что жена его повинна в деликте непослушания/неблагонравия (3) получит документ, то дитя у этой жены после этого родившееся (4) унаследует имущество этого человека. Ребенок же, который родится после декларации (отца) о непослушании (матери], (5) не наследует имущества (отца). Он тогда лишь становится (наследником имущества), когда непослушание (его матери) достоверно (доказано). И даже если (ее) благонравное (6) поведение достоверно (доказано), то и в этом случае, он не наследует того имущества, которое отцом было передано по контракту, заключенному с матерью. (7) Иначе как по его (= отца — А.П.) личному распоряжению, он наследником отца не становится.

А 7, 8-11:

Вайайяр сказал, что вещью, которую муж передает с (правом) узуфрукта жене, (9) в рамках прав, стипулированных мужем при передаче, жена может распоряжаться по своему усмотрению, пропитание же и (10) одежда у нее от семьи (= из средств семьи — А.П.). (Это) вместе с тем, что выше о передаче мужем вещи жене (11) написано, следует рассматривать.

А 7, 11-13: [333]

И он (= Вайайяр) сказал также, что Пусанвех сказал, что если муж (12) наделил жену правом приобретать доход («управомочил в отношении дохода»), а потом он о неповиновении (жены) получает (документ, судебное подтверждение — А.П.), то этот доход обратно (13) мужу следует передать.

А 7, 13-17:

И он (= Вайайяр) сказал также и следующее, что если муж со своей полноправной женой (14) заключил договор: «эта вещь пусть принадлежит тому лицу, на которое ты укажешь, как на ее владельца», (15) и после этого объявил эту жену непослушной, то если жена эта — уже по объявлении ее непослушной — (16) заявила о принадлежности этой вещи какому-то лицу, эту (вещь) равным образом (17) следует оставить тому лицу, о принадлежности вещи которому она заявила.

A 7, 17-8, 2:

В одном месте написано, что (1) вещь, которую муж передал жене-чакар, в случае если он эту жену объявит непослушной, вследствие того, что имела место провинность ступени ‘фраман’, (2) должна быть возвращена мужу. [334]

А 8, 3:

Глава о (декларациях, начинающихся словами) «вещь, которая принадлежит мне» (Порядковый номер главы – 49).

А 8,4-7”

Если он заявляет: «принадлежащее мне имущество передано тебе», то та (вещь), о которой он тогда распорядился (5) следующим образом: «сроком на десять лет я передал ее также и другому человеку», также и по прошествии десяти лет (считается переданной человеку, которому адресована данная передача — А.П.), (и) плод (= доход) с той вещи, которая по (б) титулу, (даруемому данной) передачей, достается на началах стурского владения, (и) та вещь, которая в момент декларации находилась в залоге (у кредитора — А.П.), как и прибыль/прирост с имущества, (7) поступившего в его личное владение, — переданы.

A 8, 7-12: [335]

Если он заявляет: «вещь, которую ты назовешь, будет принадлежать («принадлежит») тебе», (8) то пока тот не назовет, — о конкретной же вещи если он заявляет: «ребенку, который у тебя появится, пусть она принадлежит», (9) то до появления ребенка, — плод (= доход с переданной вещи — А.П.) не должен удерживаться (= принадлежит передающему — А.П.). Если же о какой-то конкретной вещи он заявляет: (10) «(пусть) принадлежит Михрену!», то до того момента, пока Михрен не объявит о (своем) принятии вещи, — если же он о какой-то определенной вещи (11) заявляет: «(да) принадлежит тому(человеку), которого ты объявишь ее владельцем!», то вплоть до того времени, когда тот объявит, -плод (с переданной вещи) удержанию (12) подлежит (= удерживается, взыскивается с передающего — А.П.).

А. 8, 12-13:

В одном месте написано, что если вещь (кому-нибудь) продают (в кредит? — А.П.) или передают, (13) а впоследствии (этому человеку вещь эта) достается в личное владение (= в долю наследства — А.П.), то этим продажа или передача аннулируются («уходят»).

А 8, 13-17: [336]

В другом месте (14) написано, что (если) Фаррахв о дастакерте, который ему не принадлежит, заявит (следующее): «по прошествии десяти лет (этот дастакерт) мною (15) передан Михрену», а человек, которому этот дастакерт принадлежит, о том же дастакерте после этого (16) заявит: «по прошествии десяти лет он передан Фаррахву», то вещь эта, согласно передаче Фаррахва, (17) достанется Михрену.

А 8, 17-9, 5:

И если он заявляет (так): «я передаю тебе», а (вещь) ему не принадлежит, то он должен (ее) купить (1) и передать. Если же он заявляет: «я передаю тебе», и (объект передачи) ему принадлежит, то в одном месте написано, что за исключением (того случая), когда речь идет о женщине (= когда объектом передачи является женщина — А.П.), (2) до конца своей жизни он (= передающий) вправе удерживать (вещь в своем владении — А.П.). А если о женщине (= жене) он заявляет: «я (ее) в жены тебе (3) передаю», то сразу [букв. «в (то) время»] он должен передать. А в одном месте написано, что если он заявляет: «это (4) я тебе передаю», то следует востребовать. И если он передает (вещь другому лицу), то пока он всего (= полностью не передаст), против того, что им задержано, он обязан передать залог (5) до тех пор, пока (всего, стипулированного в передаче) не передаст. [337]

А 9, 5-7:

Вахрам, ссылаясь на (слова, авторитет) Вахрамшата и Рат-Ормизда, сказал таким образом, что (6) если о дастакерте, ему не принадлежащем, он заявит: «я передаю тебе», а купить его за деньги и (7) передать он не может (или: «не имеет права»), то (сумму, равную) стоимости этого дастакерта, он должен передать.

А 9, 7-9:

В случае трех или двух деклараций (о передаче той же вещи -А.П.), (8) как говорили некоторые (авторитеты), передача совершается в соответствии с последним (волеизъявлением; или же: «передача бывает общая» — А.П.). Другие же говорили, что если (между первой и последующей декларациями — А.П.) истекло столько времени, (9) сколько допускается для заявления «я не передал», то (по первой декларации — А.П.) вещь не передана (= передача первому лицу аннулируется; ср. А 9, 9-10, 1).

a 9, 9-10, 1: [338]

Если человек, имущество (10) стоимостью в 3000 (в рукописи: 2000) (драхм) имея, не в завещании (или ином) скрепленном печатью (документе) заявляет: «2000 (драхм) я передал Фаррахву» и «2000 (драхм) я (11) Михрену передал» и «2000 (драхм) я передал Атурфарнбагу», (и) сказал бы (при этом) следующее: «передача имеет место в соответствии с последним (волеизъявлением? букв. «конец, вершина»; или же: «передача — совместная» — А.П.)», (12) то (тем самым) он заявляет, что 2000 (драхм) из 3000 (в рукописи: 2000) принадлежат тому, кто (назван) последним, 500 (драхм) принадлежат первому («ему») и 500 — второму («ему»). Ибо, (13) поскольку перенос права («передача» в соответствии с первым волеизъявлением) пока не состоялся , и он 2000 (драхм) из 3000 получает обратно, он тому, (14) которого он (назвал) последним, (их) передал. Если же он сказал бы (о передаче второму лицу — А.П.) по прошествии того времени, в течение которого ‘не передано’ было бы (15) возможно заявить (Если декларация о передаче второму лицу имеет место в рамках отступного срока первой передачи), то (предшествующая) передача аннулируется, (и тем самым) он декларирует (= подразумевается — А.П.) это: к моменту переноса права («передачи») на лицо, (16) названное последним, перенос права на первое лицо уже состоялся и (переданную ему стоимость) получить обратно (17) не было возможно; на второе же лицо перенос [339] права («передача») пока не состоялся, от него (переданную ему по декларации стоимость) получают обратно (= удерживают), (1) и третьему лицу (их следует) передать. (Таким образом), 2000 (драхм) будут принадлежать первому лицу, а 1000 (драхм) — третьему. (Ср. А 9, 7-9; А 10 2-8, 8-13).

А 10, 2-8:

Но если у него имеется вещь (стоимостью в) 1000 (драхм) и он заявляет: «1000 (драхм) я передал Фаррахву и 1000 (драхм) Михрену (3) и 1000 (драхм) Атурфарнбагу», как говорили некоторые (авторитеты), (вещь) должна принадлежать тому (из поименованных лиц), кто [этому человеку] приходится (4) ближайшим агнатом. Другие же говорили, что (вещь) должна принадлежать им вместе (= общая собственность). А Вех-Ормизд сказал также и следующее: (5) «я в присутствии Зервандата спросил Юван-Яма, (сына) Вахиштбахра (или же: «получившего лучшую, райскую долю», эпитет, дававшийся покойному? — А. П.), (б) и тот сказал: «я настаиваю таким образом, что если имеет место заявление ‘1000 (драхм) я передал тебе, и 1000 (драхм) передал тебе [340] (= второму лицу) и 1000 (драхм) я (7) тебе (= третьему лицу) передал», как и при иной (формулировке), если он только раз произносит (слово) ‘передал’, то вещь должна им (8) принадлежать поровну.

A 10 ,8-13:

В завещании же, как и в скрепленном печатью (документе), если о передаче каждому в отдельности («по одному») он (9) заявляет, то вся (вещь) передана им одному (в рукописи: 2), упомянутому последним. С завещанием (дело обстоит так) вследствие того, что можно (= он вправе) его изменить, с (передачей же, зафиксированной) в скрепленном печатью (документе), — (10) вследствие того, что до скрепления его печатью он вправе все получить обратно и передать другому. Причина же (11) того, что декларация (в документе), скрепленном печатью, отличается от (устной) декларации, не скрепленной печатью, состоит в следующем: для (достоверности декларации, сделанной в) скрепленном печатью (документе) , второе (12) приложение печати (или: «вторая печать») не нужно, что же касается устной декларации, то когда имеет место устное волеизъявлением, достоверность его (должна быть подтверждена) тремя (13) свидетелями, <для заявления же главного магупата (этого) не (требуется)> (3аключенное здесь в угловые скобки, возможно, является поздней интерполяцией). [341]

А 10, 13-11, 10:

Вахрам сказал, что если Михрен заключит контракт: (14) «эта вещь по прошествии 10 лет передается мною Занбут, дочери Атурфарнбага», (15) и в течение этих десяти лет Занбут умрет, одним (комментатором) было высказано такое (мнение), что (произнесением формулы?) ‘обязательство дано’ — ‘хорошо’ (В толковании выражения *** как двух частей формулы, произносившейся сторонами при заключении устного соглашения, после чего оно вступало в силу, и, соответственно, в исправлении ***-*** рукописи на ***, я следую за Х.Бартоломэ, см. ZeR I, 13-20) (16) сказано (= подразумевается), что вещь должна достаться отцу, так как контракт был заключен в то время, (17) когда доход Занбут принадлежал (= отводился) отцу. А был и такой, который говорил, что (формулой) ‘обязательство дано’ — ‘хорошо’ (1) сказано (= подразумевается), что если Занбут в течение (этих) десяти лет [342] умрет, то поскольку вещь женщине (2) должна отойти, а женщина умерла, вещь от дарителя не поступает. И если Занбут (3) в течение (этих) десяти лет выйдет замуж и в течение тех же десяти лет умрет, то и тогда (решение) такое же, ибо если (4) (после произнесения формулы) ‘обязательство дано’ — ‘хорошо’ Занбут умрет, то вещь ни к кому поступить не должна. И если (5) (после произнесения формулы) ‘обязательство дано’ — ‘хорошо’ также и отец умрет, то и в этом случав, вещь семье отца (6) достанется. И (этот казус) не отличается (от того) как если он (= Михрен) заявляет: «эта вещь по прошествии десяти лет мною (7) передается отцу (Занбут — А.П.)», а отец в течение (этих) десяти лет умрет, то и тогда вещь семье отца (8) достанется.

Им (= Вахрамом — А.П.) сказано также, что этому решению соответствует/сопутствует процедурное установление (?), ( согласно которому формула) ‘обязательство дано’ — (9) ‘хорошо'(означает) следующее: если отец в течение десяти лет умрет, то и тогда вещь семье отца (10) достанется, что противоречит тому, что ваше со слов Сиявахша было записано. [343]

А 11, 10-12:

(С ссылкой на «Чаштак») Пешаксера (11) говорят, что если он заявляет: «эту вещь я передал одной твоей дочери», то (вещь) старшей дочери (12) передана.

А 11, 12-17:

Вахрам сказал, что если Фаррахв заключает с Михреном (следующий) договор: «из рабов, (13) мне принадлежащих, один/одна, о котором/которой ты скажешь «нужно», будет принадлежать тебе», и Михрен заявляет «нужно» через десять лет, (14) в течение же этих десяти лет у рабыни, о которой он заявил («заявляет») «нужно», родился раб, (15) то и тот, при таких обстоятельствах («таким образом») родившийся, также отходит (Михрену). Он сказал также и то, что в этом вопросе многие (16) единодушны, но Юван-Ям вместе с Вахрамшатом в этом (вопросе) другого мнения (17) придерживались.

А 11, 17-12, 3: [344]

(…) ты/твой (?) Михрену продан», и Михрен по прошествии трех суток заявит «нужно», (1) то отмена Фаррахвом (сделки) в течение трех суток, следующих за заявлением Михрена «нужно», (2) невозможна, так как трое суток его собственных (то есть прошедших с момента его декларации о сделке и в течение которых действует его право отмены сделки — А.П.) уже истекли, и трое суток (13) Михрена (= те, на которые распространяется право Ми-хрена отказаться — А.П.) в отношении (права) Фаррахва (отменить сделку — А.П.) недействительны. (Начало данной статьи пропущено переписчиком).

А 12, 3-7:

Дат-Фаррахв, сын Фаррахв-Зервана, сказал одно такое решение: (4) если жена совершает обмен и муж в течение трех суток жены (= трех суток, следующих за заявлением жены, и в течение которых действует ее право отменить сделку — А.П.). прибудет (в пункт, где происходит сделка) и он ее (5) поддержит, то по истечении трех суток жены (обмен) состоится (= завершится). И он (= Дат-Фаррахв) сказал еще это: если (б) жена принимает овцу на хранение, и муж в течение трех суток жены явится (7) и сделку поддержит, то по истечении трех суток жены (сделка о) хранении мелкого скота состоится (= завершится). [345]

А 12, 8-9:

(Если передача сформулирована следующим образом — А.П.): «определенную (вещь я) тебе передал», то ему не нужно вчинять иска (для получения вещи по такой передаче — А.П.). (Если же передача или отказ сформулированы одним из нижеследующих способов): «определенную (вещь) я передам», «определенную вещь (9) дал бы (?)», «(пусть) я дам (= по соблюдении какого-то стипулированного передающим условия — А.П.)», то необходимо вчинить иск (для получения вещи).

A 12, 10-11:

Глава о некоторых инструкциях («формулировках; высказываниях»), которых, как говорят, следует придерживаться («иметь; держать») в судебной процедуре и которые также и в (11) «Книге Законов» («Датастан-намак») записаны. (Порядковый номер данный главы— 50 ( абджад)).

А 12, 11-13:

Судьями для проведения ордальной процедуры до того, как (будет об этом) постановление ратов, — судьями, (12) а также и [346] магупатами — заседание (= рассмотрение) в (ордальном) трибунале не назначается. Заседание (= рассмотрение дела) у старшего судьи и вплоть до судебного заседания у магупатов (13) происходит в форме процесса («через процесс, тяжбу сторон»), а в последующих инстанциях («после этого») — в одиночку (= самостоятельно, путем самостоятельного рассмотрения дела и принятия решения. — А.П.).

А 12, 13-17:

Магупат и судья, которые смещены с должности, (14) до того момента, пока не скрепят печатью (документа о) передаче (= сдаче, возвращении) ими печати, вправе печать не отдавать. Как говорят, ссылаясь на Юван-Яма, (15) для скрепления печатью (документов) передавать печать бывшему судье нельзя. (16) Он также и это решение относительно того, что (экс-магупат или экс-судья — А.П.) вправе не отдавать печать до тех пор, пока не скрепит ею (документа) о сдаче печати, (17) написал.

A 12, 17-13, 2: [347]

Если вещь/сумма (стоимостью в) 100 (драхм) была стипулирована как проценты или («и») отступные на случай (невыполнения им обязательства) по прошествии одного года (со дня его принятия), (1) и если на третий год он явился с тем, чтобы уплатить, а задолженность у него двухлетняя, то согласно процедурным установлениям, (проценты или отступные — А.П.) из расчета двухлетней задолженности (2) следует уплатить. (См. также 30, 8-9).

А 13, 2-3:

Тот, кто является зороастрийцем, и по малому (проступку; в малом — А.П.) должен быть подвергнут судебной процедуре, а в отношении других, (т.е. иноверцев, необходимость в подобном случае рассматривать дело в рамках судебной процедуры) снимается.

А 13, 3-4:

При разрешении (дел) между сотоварищами, если один из сотоварищей больше ест (4) и имеет лучшую одежду, то это к его доле не следует насчитывать («учитывать»), а (если кто из) них болен (? «в болезни»), следует учитывать.

А 13, 5-7: [348]

Если хозяйка дома вступила в половое сожительство (или: «вступила в брак неполноправного типа» — А.П.), а в семье имеется другая женщина или несовершеннолетний, (6) то хозяйке дома и наследнику хозяйки дома (= ее ребенку от второго брака или союза) опекуна (назначать) не (следует), а несовершеннолетнему и всей остальным членам семьи (7) следует назначить опекуна.

А 13, 7-8:

Документ об ордалии, согласно Учению (Комментированным правовым наскам Авесты – А.П.), следует скреплять печатью в день Артавахишт, (8) а по процедуре (= по нормам судебной практики (А.П.) его скрепляют печатью в день Хордат.

А 13, 8-9:

Если он требует уплаты отступных, то (рассмотрение и решение этого дела) производится через судебную процедуру. (5) Если он требует на основании (имеющегося у него) несомненного («достоверного») права, то (дело) с судебной процедуры снимается (= освобождается от необходимости прохождения через судебную процедуру — А.П.).

А 13, 9-10: [349]

Арестант бежал (из тюрьмы), тюремщик же (10) за проступок (= за то, что допустил бегство арестанта — А.П.) был осужден (= приговорен к мере наказания), после чего арестант снова появляется и предстает перед (11) судом, но они (= судьи) тюремщика не оправдали (= не сняли с него, в связи с возвращением арестанта, приговора о наказании — А.П.) (В рукописи гетерограмма yk (***) “убивать” передает омонимннй глагол *** (***) «освобождать; расквитаться; оправдать». См. Глоссарий ***).

А 13, 11-13:

Человек раба бросает в Тигр. (12) Раб этот, будучи извлечен (из реки), на этот раз не умирает и является на судебный процесс, но («и») они (= судьи) относительно (13) бросания его в реку (= попытки его утопить — А.П.) составили протокол.

А 13, 13-15:

Человека (вряд ли: «раба»), чье пребывание в тюрьме известно, (14) и которого судья, явившийся (туда) для следствия (очевидно по иному делу, которое он в это время рассматривает в суде — А.П.), нашел, по расследовании, совершенно неповинным, согласно нормам судебной практики, (15) из тюрьмы не освобождают. [350]

А .13, 15-16:

Если надлежит осудить истца, (то) судьей (16) ответчика выносится приговор и они (= судьи) должны назначить заседание (суда) у судьи истца («истцов»).

А 13, 17:

Согласно процедурным установлениям, не объявляют неплатежеспособным живого (или: «пожизненно»).

А 13, 17-14, 1:

Документ (о решении суда) и (документ относительно) контумации обеим тяжущимся сторонам передают (1) утром («до полудня»), а (процессуальным) представителям — при заходе солнца (букв. «при встрече захода солнца, вечера»).

А 14, 1-4:

Если [Огонь] (2) женщина учредила, то попечительство (над ним) принадлежит женщине, которая учредила. И (если) женщина, являющаяся стуром, (3) вступит в брак (= неполноправный – [351] А.П.), то даже если во время (вступления в брак) она не являлась попечительницей Огня, попечительство (над Огнем) переносится на ее мужа (= мужа чакар — А.П.).

А 14, 4-5:

Относительно штрафа за прелюбодеяние, если ко времени смерти мужа, жены или (5) любовника иск не был предъявлен, (судебного) решения не следует выносить.

А 14, 5-6:

По поводу судебного решения, (б) которое было вынесено не так, как полагалось, изготовление документа впоследствии тем же судьей считать недействительным. (Если слово *** здесь означает «документ», то возможно предложить следующий вариант перевода: «Против (= «вместо») документа о судебном решении, (6) изготовленного не так, как полагалось, изготовление документа впоследствии (т.е. задним числом — А.П.) тем же судьей считать недействительным»).

А 14, 7-9: [352]

В случае «сомнительного» имущества (очевидно, имущества, в отношении которого титул покойного неясен — А.П.) стура следует назначить так: поскольку (такой-то) муж (= покойный — А.П.) «условного» стура (букв. «вроде» — стура, «как бы» стура) (8) определил, в стуры (такого-то) мужа (такой-то) муж наиболее подходит. Если (такой-то) муж (= покойный) определил (себе) «условного» стура, (9) то мы (такого-то) мужа стуром (такого-то) мужа (= покойного) назначили.

А 14, 9-10:

Ни в стуры, ни в опекуны семьи (10) не следует назначать сына или дочь, рожденных от брака-чакар того лица, которому нужно назначить стура или опекуна его семье.

А 14, 11-12:

(…) нужно, чтобы отныне (?) магупатов назначали, и их по приказу (или: «в соответствии с приказом») царя царей (12) назначают (?). *

* Начала статьи нет. Переписчик, видимо, пропустил предшествовавшую строку, одну или более.

А 14, 12-13: [353]

Были женщины, которые ради (жениха более) им подходившего, воздержались (выйти замуж за того, кого им предлагали в мужья -А.П.), и их замуж (13) не выдали. Также и Хватайдухт ради Вех-Шапура (= ради того, чтобы стать женой Вех-Шапура — А.П.) воздержалась.

А 14, 13-15:

Свидетельское показание по акту физического насилия («удар»), (14) его степени («величины») если он даст таким образом: «он столько-то ударов нанес», то (в соответствии с этим) следует установить штраф. Относительно разрушительных свойств («уничтожительности»)/совершенства (15) орудия, и количества ран, и точного их (= ран — А.П.) местоположения заявлять не нужно.

А 14, 15-15, 1:

При любом акте физического насилия («ударе») (16) соответственно *** (= деликту умышленного нанесения ущерба телу -А.П.) следует платить штраф: и за вырывание бороды и волос, и (за) обезображение, и (за причинение) боли, и (за пролитие) крови. Также и то, что касается разновидности (= степени тяжести? — А.П.) акта физического насилия, (17) а именно, когда [354] (имеет место умышленное) завышение разновидности (= тяжести) этого проступка, (намеренное) нагнетание и растягивание (раны — А.П.), ложное причинение страдания и увечья (= симуляция акта насилия; или же: «лжепоказание» — А.П.), — чтобы (1) не давались показания обманным путем, (это) должно быть учтено и (приравнено к провинности) «атвадат». (Ср. DkM 698, 2-17).

А 15, 1-2:

За (деликт) неявки в суд тот, у кого (2) есть деньги — в деньгах (должен платить штраф — А.П.), а тот, у которого (их) нет, — в *** (?).

А 15, 2-5:

За кражу (полагается) клеймо шахра, сумма, соответствующая десяти *** — (3) за грабеж, сумма, соответствующая четырем *** — за *** и *** (= разновидности деликта физического насилия — А.П.). О передаче эквивалента суммы (штрафа — А.П.) собственникам и о наложении *** (обязанности возместить убыток — А.П.) (4) на преступников следует принять решение. За прелюбодеяние — штраф. В одно судебное присуждение (5) штрафа судьями не следует принимать решения, обязывающего к уплате штрафа на сумму, превышающую 300 (сатеров? драхм?). [355]

А 15, 5-7:

Если не было двух свидетелей, (б) если о протоколе расследования/допроса сказано: «сократил и написал не полностью («без конца»)», то по делу о грабеже процесса вести нельзя. (7) И если, из-за расхождения во мнениях, имени не назвал, (то) платежеспособность (определяется?) по представителю/распорядителю(?).

А 15, 7-8:

(Предельный срок для назначения) заседания суда (8) с участием процессуальных представителей — один год.

А 15, 8-9:

О том, что передача хозяйкой дома стурства (другому лицу) совершается через судебное назначение (= по определению суда — А.П.), (9) написано и скреплено печатью.

А 15, 9-11: [356]

Вора, который (в качестве) одной из тяжущихся сторон в процессе (10) участвует (= на суде присутствует), и злонамеренного человека, и лжесвидетеля, и проповедующего лжеучение, и человека, который связывает вершителя справедливости/порядка (?), и того, кто не оказывает помощи, (11) и стура, пренебрегшего своими обязанностями (букв. «разрушителя стурства»), и того, кто предает погребению трупы, и того, кто кремирует трупы, следует арестовать («связать»).

А 15, 11-12:

Относительно колдуна, если о характерной примете он не (12) заявит, документа не изготовлять, если же изготовлен, — не уничтожать («не портить»).

А 15, 12-15:

Хозяйка дома стурство (которым она обременена — А.П.) тому, (13) кто менее подходит (то есть более дальнему из агнатов -А.П.), не вправе передавать, и (в этом вопросе) также и в судебной процедуре следует поступать так, как комментаторы Авесты (14) говорили. Некто (по поводу возможности) передачи (стурства) менее подходящему лицу к Дат-Фаррахву, андарзпату магов, (15) явился, но тот не изменил (данного установления — А.П.). [357]

А 15, 15-17:

У колдуна, пользующегося дурной репутацией среди окружающих его людей, обруч на (16) шее и серьги должны быть отобраны, пока он не будет подвергнут ордалии по поводу совершения злых действий, или оправдан (в ходе обычного судебного расследования — А.П.). Если он (17) обруч или одну из серег сломал, то (его) следует считать подлежащим ордалии.

А 15, 17-16, 5:

Издержки по составлению (1) документов по нормам судебной процедуры в соответствии со (стоимостью оспариваемой) вещи, как в одном месте оказано, (составляют) 2 драхмы (на каждые) 9 (драхм). В (другом же) месте сказано, что на каждые 10 драхм (стоимости вещи насчитывается) 3 (драхмы издержек), а при (процессе о) капитальном преступлении (издержки составляют) 95 (драхм). И если процесс (идет) о (вещи), которая много больше (стоит), то и тогда при (3) капитальном преступлении (издержки по составлению документов) не превышают 95 (драхм). Относительно (оспариваемой) вещи известно, что если (стоимость ее) [358] не превышает (4) 18 драхм, (то) 2 (драхмы из тех, которые), согласно процедурным установлениям, необходимы на покрытие издержек по составлению документов, (храмами) огня (5) выплачиваются, а (затем) взыскиваются с истцов или («и») с ответчиков.

A 16, 5-6:

Если (предъявленный? — А.П.) документ достоверен, (6) а факт нанесения убытка (?) — сомнителен, составляют протокол допроса/судебного расследования.

А 16, 7-8:

Глава о нескольких судебных казусах, где следует обратить внимание на определенные способы формулировок (деклараций) (Порядковый номер главы – 51).

А 16 ,18-11:

Если он заявляет (так): «этим Огнем из всех моих сыновей (9) пусть владеет (= попечительствует) лучший (= самый благонравный; самый благочестивый — А.П.)», то владеть им (= осуществлять попечительство) должен лучший из всех имеющихся у него сыновей. Если же он заявляет (таким образом): (10) «из [359] всех моих (= имеющихся у меня — А.П.) сыновей пусть владеет (= станет попечителем) лучший», то лучший среди тех сыновей, которые в то время у него были, (11) имеется в виду.

А 16, 11-14:

Если он заявляет (так): «сыновей и потомков Фаррахва в «Список всадников» (12) пусть не заносят (букв. «не скрепляют печатью», «не прикладывают печати»)», то речь идет о тех сыновьях и потомках, которые имелись (у Фаррахва) в то время, когда тот делал (это свое) заявление. (13) Если же он заявляет (так): «Фаррахвовых сыновей и потомков в «Список всадников» пусть не заносят», (14) то имеются в виду («сказано») как те (сыновья и внуки Фаррахва), которые имелись в то время (= в момент данной декларации — А.П.), так и те, которые впоследствии (у Фаррахва появятся/появились).

А 16, 14-17, 1: [360]

Вахрам со (слов) Пусанвех-и (15) Азатмартана сказал, что относительно (сыновей) Дат-Фаррахв-и Керакана было распоряжение о том, чтобы его (сыновей) в «Список (15) всадников» не заносили (букв. «не скрепляли печатью»), писец же (в документе) сформулировал («устроил») таким образом: «сыновья и потомки Дат-Фаррахва». (17) Но Дат-Фаррахв потребовал, чтобы (писец) написал так: «Дат-Фаррахвовы сыновья и потомки в (1) «Список всадников» да не будут включены!».

А 17, 1-4:

Если он заявляет (таким образом): «эту вещь на началах владения, учрежденного для моего стурства, на десять лет я передал Фаррахву», то и по прошествии десяти лет (вещь эта) будет оставаться стурским фондом. (3) Если же он заявляет (таким образом): «(эту вещь) с тем, чтобы в течение десяти лет ею владели как фондом, учрежденным для моего стурства, я передал Фаррахву», то по прошествии (4) десяти лет (вещь эта) перестанет быть стурским владением (= фондом).

А 17, 4-7: [361]

Если он заявляет (так): «я не буду вести процесса, и сделаю так, (5) чтобы и по моему поручению и полномочию никто не вел процесса, если же поступлю иначе, уплачу штраф», то (6), за исключением (того случая), когда он ведет процесс, и известно, что лицо, заключившее (данный) контракт, дало ему на это (свою) санкцию (7) и согласие, не следует обязывать к уплате штрафа. (Ср. А 17, 7-11; А 17, 11-13 — А.П.).

А 17, 7-11:

Если он заявляет (таким образом): (8) «я процесса вести не буду и сделаю так, что и по моему поручению и полномочию никто не будет вести процесса (по данному делу — А.П.), если же (9) поступлю иначе, уплачу штраф», то за исключением того случая, когда он ведет процесс (по данному делу — А.П.), но известно, что лицо, (10) заключившее данный договор, дало ему на это свою санкцию и согласие, к уплате штрафа обязывать не (11) следует. (Ср. А 17, 4-7 — А.П.).

А 17, 11-13: [362]

Если он заявляет (так): «я не буду вести процесса и сделаю так, чтобы также и по (12) моему поручению и полномочию никто не вел процесса, если же поступлю иначе, уплачу штраф», то даже если не по (13) поручению и полномочию заявившего («его») будут вести процесс, следует обязать к уплате штраф. (Ср. А 17, 4-7; А 17, 7-11. — А.П.).

А 17, 13-16:

Если он заявляет (таким образом): «этой вещью, пока мы оба («я и ты») живы, будем владеть совместно», то в случае смерти одного , другой (15) владеть (ею) не будет. Если же он декларирует (так): «я и ты, пока мы живы, будем владеть совместно», и если один (16) умрет, то и тогда другой, пока жив, правомочен (ею) владеть.

A 17, 16-18, 2:

Если он Михрену заявит (так): (17) «этой вещью на началах стурского владения или же в качестве (твоей) личной доли [363] наследства ты владей!», то Михрен на началах стурского фонда (1) или как своей долей наследства — по одному (из этих двух титулов), по тому, который он изберет («пожелает») — владеть (этой вещью) правомочен. Если же он сформулирует (так): «я на стурство (2) или в (личную) долю наследства тебе передал», то (вещь) передана на началах стурского владения.

А 18, 2-7:

Если он дастакарт (З) сыну передал и распорядился (следующим образом): «если сын относительно этого раба будет вести процесс, то этот дастакерт (4) сыну пусть не принадлежит», то, как написал Вайайяр, при жизни сына (5) его титул на всю (вещь, т.е. и на дастакерт, и на раба — А.П.) — недействителен (= передача юридически не может вступить в силу — А.П.). Если же он сформулировал (так): «если он (= сын) будет вести тяжбу, то дастакерт, который я (6) сыну передал, да не будет сыну принадлежать», то поскольку он передал при условии («через; посредством») изъятия (7) дара (если сын не выполнит поставленного условия — А.П.), до того момента, когда сын начнет тяжбу, его титул на (эту) вещь действителен. [364]

A 18, 7-12:

Если он заявил (так): «я эту вещь (8) по прошествии десяти лет передал сыну и вещь, которую я передал сыну, (в случае) если сын на дочери моей (9) женится, пусть принадлежит сыну», то по прошествии десяти лет (вещь сыну) должна быть передана, если же он (до того — А. П.) женится на дочери (= на своей сестре), (10) то и до прошествия десяти лет. Если же он заявит (так): «по прошествии десяти лет (вещь) сыну (11) передана, и если сын на дочери (моей) женится, пусть принадлежит сыну», то (следует) придерживаться последнего условия договора («последней стипуляции»), (12) и если сын на дочери (= на своей сестре) не женится, то и по прошествии десяти лет (вещь ему) не будет принадлежать.

А 18, 12-15:

Если (13) в месяц Атур, в день Ормизд он заявляет (так): «в течение этого ближайшего месяца ежедневно я буду давать тебе по одной драхме», то он должен дать 30 драхм. Если же он заявит (так): «пока завершится один ближайший месяц, ежедневно одну (15) драхму буду давать», то он должен дать 31 драхму. [365]

А 18, 15-19, 2:

Если он заявляет (таким образом): «если с печатью рата («ратов»), или (если) с печатью (16) магупата («магупатов») документа у меня не будет, вещь принадлежит тебе», то только если у него не будет документа, (скрепленного) и той и другой печатью, (17) вещь достанется (тому человеку). Бели же он заявит (так): «если с печатью рата или магупата письма (1) я не принесу, вещь принадлежит тебе», то если он принесет документ с одной печатью, Вахрам (2) сказал, что вещь (тому другому) не достанется.

А 19, 2-6:

Если он заявит: «если моего сына (не запишут) во «всадники», или если его (3) в «Список» не включат (букв. «скрепят печатью»), вещь будет принадлежать тебе», то только если его (сына) включат и в то, и в другое («в оба»), вещь (4) достанется (тому лицу). Если же он заявит (так): «если моего сына во «всадники», или в «Список» не включат, (5) вещь будет принадлежать тебе», то если сын будет включен только во «всадники», или только в «Список», [366] Вахрам сказал, что (6) вещь (тому лицу) не достанется. (Статья содержит типичный образец формалистического анализа, в угоду которому выражение *** «Список всадников» (см. А 16, 11-14; А 16, 14-17,1) оказалось расщепленным на два как бы самостоятельных элемента. Аналогичный пример в DkM 695, 11-19).

А 19, 6-9:

Если он формулирует свое заявление (так): «относительно совершения этой ордалии/принесения этой клятвы скрепленное печатью Фаррахва, или же скрепленное печатью Гушнаспа, (6) сына Атурфарнбага, письмо (= документ) я получу», то этим не сказано, что Фаррахв является сыном Атурфарнбага. (7) Если же он заявляет (так): «скрепленное печатью Фаррахва или Гушнаспа, (сыновей) Атурфарнбага, письмо (= документ) я получу», (9) то этим сказано, что оба они являются сыновьями («в сыновстве») Атурфарнбага .

А 19, 9-13: [367]

Если он заявит (так): «из вещей, которые мне (10) достались, то, что назовет Фаррахв или Михрен, будет принадлежать тебе». И Михрен назовет корову, а Фаррахв — осла; тогда и то, и другое («оба») достанется (тому лицу), и назовут ли они одновременно, или один раньше, другой позже, — дела не меняет. Если же он заявит (так): «то, что назовет Фаррахв, либо то, что назовет Михрен, будет принадлежать тебе», то даже если оба заявят (о своем выборе), достанется (тому лицу) одно (из названного ими), (а именно) то, что пожелает даритель.

А 19, 13-16:

В одном месте написано, что если он заявит (так): «если в день Ормизд в Кувар (14) и (= или) в Хабр я не отправлюсь, дам тридцать драхм», то если он отправился в Кувар или в Хабр, тридцать драхм он не обязан дать. (15) Если же он сформулирует (свое заявление так): «если я не отправлюсь будь то в Кувар, или в Хабр, дам тридцать драхм», то разве что если (16) он в оба места отправился, в ином случае, он будет обязан уплатить («дать») тридцать (драхм).

A 19, 16-20, 1: [368]

Если Фаррахв с Михреном (такой) договор (17) заключит: «либо я отправлюсь в Кувар, либо (= в противном случав — А.П.) двенадцать драхм я тебе дам, то по поводу отъезда Фаррахв должен сделать публичное заявление. (1) Если же он сформулирует (договор с Михреном следующим образом): » если я не отправлюсь, дам двенадцать драхм», то о том, что (его контрагент — А.П.) не отправился, Михрен должен публично заявить.

А 20, 2-5:

Если Фаррахв с Михреном заключит (следующий) договор: «Либо я отправлюсь в Кувар, либо двенадцать драхм (3) уплачу («дам»)», и если Михрен заявит: «отправляйся, или же плати деньги!», то (Фаррахв) не правомочен (поступить) иначе, как (4) отправиться (в Кувар) или уплатить деньги. А если он (Фаррахв) заявит (так): «если я не отправлюсь, уплачу двенадцать драхм», (5) то он вправе задержать (свой отъезд или уплату денег? — А.П.).

А 20, 5-8: [369]

Если он заявит: «когда о том, что господин (раба — А.П.) действие, враждебное зороастризму («добру») совершил, (б) станет известно, (раб) будет принадлежать тебе», то (раб) передается сразу же (как только станет известно, что подобный факт имел место — А.П.). Ибо (в своей декларации) он указал («сказал») примету (= характерное обстоятельство). Если же (7) он заявит (так): «когда (раб) достигнет совершеннолетия, (он) будет принадлежать тебе», то до достижения (рабом) совершеннолетия (тому лицу раб) не достанется, так как он (8) сказал о времени (вступления передачи в силу — А.П.).

A 20, 8-11:

Если он заявляет (таким образом): «принадлежащая мне вещь после моей смерти ребенку, который у тебя (9) в браке со мной родится, будет принадлежать», то также и тому ребенку, который при жизни главы семьи после этого (= после данной декларации — А.П.) родится, (вещь эта) будет (10) принадлежать. Если же он заявит (так): «ребенку, который у тебя после моей смерти от брака со мной родится, будет принадлежать», (11) то имеется в виду дитя, которое родится в эту семью (= стурский преемник покойного, родившийся у его жены в браке-чакар с его агнатом — А.П.). [370]

A 20, 11-15:

Если он заявляет (так) «виноградник этого дастакерта (12) при жизни Михрена наполовину передан Фаррахву, а после смерти Михрена и (все) остальное (ему передано)», то земля им (13) в первом случае не передана. Если же он заявляет: «виноградник этого дастакерта при жизни Михрена (14) наполовину, без раздела, передан Пусаку, а после смерти Михрена все остальное передано Фаррахву», то, в этом случае, виноградник наполовину, а земля (15) полностью передана им Фаррахву. (Статья исходит из раздельности титула на землю (= почву), с одной стороны, и на виноградник, деревья, посаженные на этом участке, с другой, равно как из раздельности титула на виноградник от титула на остальные хозяйственные элементы, входящие в комплекс дастакерта).

А 20, 15-22, 1: [371]

Если он заявляет: «я эту вещь таким же образом, каким я (16) сыну имущество («вещь») передал, передал дочери», то (ото заявление) отличается (от того), как если бы он заявил: «я эту (17) вещь тогда, когда я сыну имуществе передал, передал дочери», (и) отличается (от того), как если бы он (1) заявил: «я эту вещь тогда, когда я сыновьям имущество передал, передал дочери». И это по (2) той причине, что когда он относительно передачи заявляет, (что это) «таким же образом, как», а имущество им частью в (3) личную долю наследства, частью в стурское владение (= в качестве стурского фонда), частью же «для души» (= в качестве целевого фонда «для души» — А.П.), или же, частью пока сам (жив), частью пока (4) сын жив, частью же [372] после своей смерти (= на случай своей смерти — А.П.) сыну передано, то тогда им, при трех разновидностях и способах передачи, о каждом способе и разновидности ее (5) равно говорится «передал». И если он относительно передачи заявляет «таким же образом» (без уточнения характера передаваемого вещного права — А.П.), то (речь идет) о передаче им (вещи) равным образом/всецело (6) в личную долю наследства. Также и эта декларация («слово») о том (же), а именно, когда имеет место следующее заявление: «я дочери (7) вещь передал тогда, когда я передал сыну». Если же он не о способе («каким образом») передачи, а о «сыновьях» (3) говорит ( = заявляет), сын же у него был один, то декларация («слово») его (сводится) к тому, что передача -ничтожна («не имеет места»), ибо в то время (у него других сыновей) не было. А если сыновей было двое и он одному имущество («вещь») на один год, другому же на второй год (10) передал (= в поочередное владение — А.П.), то и в этом случае, речь ведется о том, что (вещь передается дочери — А.П.) «тогда (же)» (= одновременно с передачей сыновьям — А.П.), а не о том, каким образом. И (если) он о «сыне» (11) говорит, а не о «сыновьях», у него же было два сына, и одному он на один год, другому на второй год передал, (12) то декларация («слово») делается им о том, что (вещь подлежит передаче/передается дочери) «тогда же», (а именно): «я передал (вещь дочери — А.П.) тогда, когда я первому (сыну) имущество (13) передал». Если же он заявляет относительно передачи (вещи дочери) таким же образом (= на тех же началах — А.П.), как и обоим сыновьям, а у него был только один сын, (14) то это следует понимать как передачу (дочери) одной половины и непередачу другой половины (вещи), точно так же, как если бы он заявил: (15) «таким же образом, [373] как я отцу и матери имущество передал, (эту вещь) тебе я передал», имущества же он матери не передавал, (16) а только отцу. И если он заявляет (так): «я эту вещь таким же образом, каким я (17) передал вещь Михрену, передал дочери», Михрену же он ничего не передавал, (1) то передача (вещи дочери) — ничтожна.

А 22, 1-17: [374]

Если об одной определенной вещи он заявляет (следующее): «о том, что до настоящего времени (2) Михрен должен был мне (ее) передать (т.е. об обязанности Михрена до настоящего времени передать вещь — А.П.), я тяжбы вести не буду», то относительно (той вещи), которую Михрен (ему уже) передал, и до (3) того времени (когда было сделано заявление — А.П.), он вправе вести процесс. И если по поводу денег или иной вещи, о которой Михрен (такой) контракт (4) с ним заключил: «я передам», он заявил: «об обязанности Михрена до настоящего дня мне передать (5) я процесса вести не буду», то по поводу передачи Михреном этих денег или вещи он не должен вести тяжбу. (6) И причина этого (заключается) в том, что относительно вещи, которую Михрен определенным образом ему передал (= заявил о передаче — А.П.), никакого (7) не было соглашения, (предусматривающего то), что Михрен ее уже должен был передать; и раз договор он заключил такой: (8) «я передам», то пока он не передал, он остается обязанным передать. И если он относительно определенной вещи заявил (следующее): (9) «о том, что Михрен обязался до настоящего времени мне (ее) продать и передать, я вести процесса не буду», то это (заявление) отличается от другого, (а именно), (10) когда он заявляет: «о том, что Михрен был правомочен до настоящего времени мне (ее) продать и передать, я тяжбы вести не буду». Причиной же этого является то, что этому (= продаже, передаче) необязательно было иметь место, (ведь) если он заявляет: «мне (12) пристало эту вещь тебе продать и передать», то этим самым он сказал: (13) «я вправе тебе продать и передать», и он, по форме своего заявления, продать и передать (14) не был бы обязан. И вещь, которую продают и передают, те, которые продают и передают, тому лицу ни [375] до (15) этого, ни в момент продажи и передачи, ничего из того, что они продают и передают, они (16) не обязаны продавать. И если они продали и передали, это не значит, что им следовало («пристало») продать и передать, а (просто) ими самими (= по их собственной инициативе — А.П.) (17) продано и передано.

А 22, 17-23, 6:

Если он заявляет: «я, до того, как мальчик достигнет совершеннолетия», или если сформулирует (так): (1) «я, пока мальчик несовершеннолетний, эту вещь передал тебе», то оба этих способа (выражения декларации) равнозначны. Если же он заявляет (так): «пока мальчик (2) несовершеннолетен, эту вещь я тебе передам», то (это заявление) отличается (от другого, а именно), если он заявил (бы так): «до того, как мальчик достигнет (3) совершеннолетия, эту вещь тебе я передам». Ибо если он говорит: «пока мальчик несовершеннолетний, эту вещь (4) я тебе передам», то он сразу же должен передать, и (тому лицу), до того как мальчик достигнет совершеннолетия, (5) она будет принадлежать, а после этого — не будет. А если он заявляет: «до того, как мальчик достигнет совершеннолетия, тебе я передам», (6) то тогда [376] он до достижения мальчиком совершеннолетия должен (вещь) передать, и она полностью будет принадлежать тому человеку.

А 23, 6-10:

Если он заявляет: (7) «до того, как ближайший (= первый) год истечет, я принесу клятву (или: приму ордалию; совершу ордальную процедуру»)», то (это заявление) отлично (от того), когда он заявляет (так): «до того, как (8) истечет один ближайший год (= с момента данного заявления — А.П.), я принесу клятву». Ибо если он заявляет: «до истечения одного года принесу клятву», то он (9) может принести клятву и после года (то есть после истечения данного календарного года — А.П.). Если же он заявляет: «до истечения ближайшего года (10) я принесу клятву», то дело о времени сводится к тому же году (= календарному, в котором была сделана декларация — А.П.), и тогда принесение им клятвы по прошествии («после») того года (не) может быть принято.

А 23, 11-15: [377]

Если он заявляет: «в течение одного года это дело («эту вещь») таким образом я сделаю», и если речь идет о деле, о котором «это» (12) он не говорит (то есть, если речь идет о деле, конкретные границы которого не определены в декларации — А.П.), то он все (= полностью) должен сделать, и в течение одного года он должен сделать. Если же (речь идет) о деле (13) такого рода, о котором он не говорит:»(в течение) одного года», то тогда он в один прием (= в один раз) должен его сделать; и в пределах одного года и в один раз (14) следует сделать, как, (например), когда он заявляет: «принесу клятву», то он ее один раз должен принести. Или же если он заявляет: «работу (15) твою я сделаю», то он ее всю должен сделать.

А 23, 15-17:

Если он заявит (так): «половина этой вещи, если Занбут (16) родит ребенка, а остальное, если Занбут не родит ребенка, будет принадлежать тебе», то до тех пор, пока родится ребенок, (17) или станет очевидно, что ребенок не родится, вещь останется без титула (= распоряжение, сделанное в отношении этой вещи не может вступить в силу — А.П.). [378]

А 23, 17-24, 9:

Если (1) он заявляет: «эта вещь, если у меня будет и сын от полноправного брака и сын («тот, что») от брака чакар, то сыновьям, которые (2) у меня таким образом будут, (пусть принадлежит); если же у меня сына от полноправного брака и сына от брака чакар не будет, то Фаррахву (3) пусть принадлежит», (и если) у него имеется сын от полноправного брака и сын от брака чакар, то это равноценно тому, как (4) если он заявил: «если у меня (будет) сын от полноправного брака — вариант (декларации? букв. «иначе»): от брака чакар — то после (моей смерти) сыну, который у меня таким образом (будет), (5) пусть принадлежит! А если у него будет сын от полноправного брака, а от брака чакар — не будет, то по этому условию/договору сыну (вещь) не достанется. (6) Если он заявит: «если у меня не будет сына от полноправного брака и сына от брака чакар», или же скажет: «если (7) сына от полноправного брака, или же (от брака) чакар не будет», а также [379] если он заявит (так): «если у меня сына от полноправного брака, (8) (равно как) и от брака чакар, не будет, (вещь) пусть принадлежит Фаррахву», то все эти три способа (выражения) равнозначны. И если у него имеется сын от полноправного брака, а сына от брака чакар (9) нет, то вещь Фаррахву не достанется.

А 24, 9-14:

Если он заявляет: «вещь, в мое личное правомерное владение (= в личную долю наследства — А.П.) (10) поступившая, и то, что в личное правомерное владение мне достанется», а также если он заявляет: «вещь, которая в (11) мое личное правомерное владение поступила, либо в мое личное владение достанется», то обе эти (формулировки) равнозначны, (и) как (12) если бы он заявил: «вещь, которая в мое личное владение поступила, или в мое личное владение достанется». А между тем (В оригинале стоит **, букв. «ибо; поскольку; потому что», союз, вводящий фразу, которой автор текста как бы поясняет, что побудило его отметить равнозначность данной (= третьей) формулировки и двух других, приведенных выше. Начало этой фразы можно перевести и так: «(А равнозначность последнего способа выражения и двух предшествующих отмечается здесь (достойна быть отмеченной) потому, что, когда он формулирует (свою декларацию со словом) ‘или’, некоторые люди спорят…»), (13) если он говорит (слово) ‘или’, находятся люди, которые спорят, (утверждают), что одно из этого, поступившее к нему, или то, что должно достаться, он не должен (14) передать («не передает»). [380]

А 24, 14-25 ,1:

Если Фаррахв в отношении Занбут декларировал (следующее): «если эта вещь, если у тебя в браке со мной ребенок (15) родится, то целиком, а если у тебя в браке со мной ребенок не родится, то наполовину, пока ты жива, (16) пусть принадлежит тебе. (И) вещь, о которой я такой заключил договор, что пока ты жива, (17) пусть принадлежит тебе, после твоей смерти, пусть принадлежит Михрену», Занбут (же) ребенка не родит. (Тогда) эта (1) вещь Михрену не достанется.

А 25, 1-6: [381]

Если Фаррахв заключил с Михреном следующий договор: «за исключением (2) того случая, когда достоверно установлено, что этот долг (или: «эти деньги» — А.П.) не оплачен, вещь (= залог — А.П.) будет принадлежать Михрену», то если достоверно установлено, что (долг) уплачен, как и если (не) установлено с достоверностью, что не уплачен, вещь (= залог) будет принадлежать Михрену. Если же он заявит (таким образом): «за исключением того случая, когда то, что долг не уплачен не установлено (4) с достоверностью, вещь будет принадлежать Михрену», то если только достоверно установлено, что (долг) не оплачен, (вещь) будет принадлежать Михрену. Если же (5) достоверно установлено, что уплачен, то и тогда можно сказать, что, (мол), не установлено с достоверностью, что (долг) не оплачен, и вещь Михрену (6) не достанется.

А 25, 6-8:

Если он объявил (так): «из имущества, которое мне досталось, кроме того, чего я не передам (= кроме того, что не будет упомянуто в последующей декларации о передаче — А.П.), все остальное (7) Михрену (пусть) принадлежит», то Михрену должно принадлежать («принадлежит») только то, что тот передает, а та (часть имущества), которую он не передает, от дарителя (= отказодателя) ему (8) не достанется. [382]

A 25, 8-11:

Если относительно права человека отобрать (= взыскать, забрать назад) вещь, которую на несколько лет у него в аренду (9) приняли и заключили соглашение о ежегодной уплате арендной платы, (10) было приказано записать так: «кроме того случая, когда арендная плата не уплачена, эту вещь не (11) забирай!», то если ежегодно хотя бы малая толика арендной платы выплачивалась, ему не следует отбирать (эту вещь).

А 25, 12-14:

Если Фаррахв заявил (так): «из имущества/долга, которое некое лицо обязано мне уплатить и передать, кроме той (вещи), что (стоит) свыше пятисот, (13) и той, что (стоит) свыше ста (драхм), (все) остальное да принадлежит тебе», то тогда (только) то, что (стоит) не более ста (драхм) он (14) передал, и ничего другого не передано.

А 25, 15: [383]

Глава о компетенции должностных лиц (Порядковый номер главы – 52 (абджад)).

А 25, 16-26, 11:

Судья (компетентен) в том, что (именно) принадлежит, сколько (именно), с каких пор и каким образом (= характер владения, разновидность вещного права — А.П.), и в принятии свидетелей, и в открытии процесса, (17) и в деле назначения заседания суда, и в принесении (предмета спора или процессуального залога [384] — А.П.) и в хранении (его), и в том, что касается предоставления отсрочки или не-предоставления отсрочки, и в ведении процесса, (1) и в не-ведении (стороной процесса (имеется в виду явка или неявка в суд одной из тяжущихся сторон для участия в процессе — А.П.), и в том, что касается процесса, который манкирует, как и представления (в суд, депонирования в суде — А.П.) документов, (нужных) для процесса, или их (= документов) сокрытия, а также («и») в (установлении деликта) неосновательного сутяжничества (?), (2) дачи сбивчивых показаний (‘смены* показаний — А.П.) и иных процессуальных проступков. (Судья компетентен также) и в (определении) черноты и белизны (волос, то есть в определении возраста участников процесса — А.П.), принадлежности к мужскому или женскому полу, тождества физического лица (букв. «тождества тела»), (3) и в установлении тождества имени и тождества печати, и в (том, что касается) признания (вины) и того владения, которое по … (?), и в (установлении тяжущихся на расстоянии) трех ‘шагов’ (друг от друга и от судей — А.П.), и в том, что касается деклараций (на суде), (4) ответов и обжалования, и в снятии жандармов с их сторожевого поста (= снятия или ликвидации караула — А.П.), (и в совершении) кражи и хищения процессуального залога или депонированного в суде объекта тяжбы (букв. «сосуда»; см. глоссарий под словом *** — А.П.) и (иных) вещей, (5) и в том, что касается (изъявления тяжущимися) удовлетворенности или неудовлетворенности (судебным) решением, как и в том, кто изготовил документ о постановлении суда и кто (именно) об опознании лица и печати (6) заявил; (он компетентен) в передаче содержащего судебное постановление документа архивариусу («начальнику канцелярии»), а приговоренного («самого», букв. [385] «тело» — А.П.) — начальнику тюрьмы и жандармам, а также и во (7) всем остальном. Ибо если судья в чем-либо из этого не уверен (или: «не компетентен»), ведение процесса задерживается. По процедурным установлениям также и то, (8) что (именно), и сколько украдено или унесено (= путем открытого захвата, в противовес краже — А.П.) из процессуального залога или депозита или из иных вещей, (как и о) снятии со сторожевого поста жандармов им (= судьям) следует установить точно («достоверным образом»). А относительно необходимости сломить демона и поставить знак (= клеймо, метку на колдуне — А.П.) известно, что он ( = судья), как будто, в этом (10) компетентен (= это входит в его компетенцию — А.П.). Некоторые же говорили, что судья и в том, что касается … (?), что не во владение, (11) компетентен.

А 26, 11-16:

(Ссылаясь на) Пешаксера говорят, что судья компетентен в (делах, касающихся) владения выморочным имуществом (?), (а именно), когда кто-либо (12) требует его в стурство (= в стурское владение). Магупат (компетентен) в назначении стура и в изъятии [386] (стурского владения у лица, отстраненного от несения стурства — А.П.). (13) И обложение податью (?, «начисление»?) того имущества, которое возвращается храмам огня (или: «удерживается в пользу храмов огня» — А.П.) следует производить в соответствии со словом (= решением) магупатов. (14) И в отношении разрешения искового требования (? «обжалования»? — А.П.) и вынесения приговора (магупат компетентен), а также во всем том, что было (выше) написано о компетентности судьи. (15) И это в соответствии с тем, как в «Книге о функциях магупатов» написано, что если (16) магупат в чем-то («в этом») не уверен, то несомненным является право и обязанность магупата («магупатов») задержать приговор (= задержать вступление приговора в действие — А.П.).

А 26, 17-27, 4:

Рат (компетентен) в деле иаъятия/удержания (владения) и начисление/наложения подати (? на имущество — А.П.), и в том, что касается продажи и обмена, стоимости и цены (того, что) в (1) храмовую казну следует внести, и (в том), сколько поступило и сколько не внесено («не поступило») из того, что составляет поступления («приход») в храмовую (казну, букв, «в храмы огня» — А.П.), — основные (поступления) (2) и присужденные — (и [387] которые) в ведомстве по культовым делам насчитывают, а также в разрешении исковых прошений/обжалований и в вынесении приговора, и (во) всем остальном (3) такого же рода, и во всех делах, касающихся) храмовой казны — будь это дело, касающиеся казны царской, то финансовые чиновники (амаркары) были бы в этоы (4) компетентны — (судьи) принимают за компетентное (суждение, решение или сведение, исходящее от рата — А.П.).

А 27, 4-5:

О главном магупате: все то, что подлежит сомнению (= проверке — А.П.), когда другое (5) лицо это говорит, когда главный магупат (это) говорит — не подлежит сомнению («достоверно»).

А 27, 5-6:

И выше приказа правителей («дахьюпатов») (6) быть ничего не должно, вследствие компетентности (их) в таких вещах, которые стоят вне (прерогатив и компетентности) сословия (7) жрецов («асраванов»). И по приказу правителей………. (***. Эта статья целиком заимствована из правового наска Авесты, о чем свидетельствует как ее содержание, так и встречающиеся в ней архаичные социальные термины. В частности, термин *** употреблен здесь в своем древнем значении «правитель, государь» Перевод конца статьи мне неясен). [388]

А 27, 7-9:

Глава ордалии компетентен во (8) всем, от задержки («препятствования») клятвы/ордалии и до ее принесения, и от совершения ордального обряда до скрепления печатью документа об ордалии/ клятве, а также во (9) всем том, в чем компетентен судья.

а 27, 9-11:

Парежван (= судебный чиновник, принимающий иск и участвующий в следствии и в подготовке дела к процессу — А.П.) в том, в чем судья компетентен из того, что («и что») необходимо сделать для процесса, — компетентен. И будь это даже посещение парежваном сокровищницы (11) ответчика, — (он) компетентен. (Ср. А 27, 11-12).

А 27, 11-12:

(Если истец или ответчик) заявляет, что сосуд в момент совершения кражи находился в сокровищнице, то (парежван?) посетить (12) эту сокровищницу компетентен (= его право посещения в интересах следствия сокровищницы не подлежит сомнению, ибо это входит в его прерогативы; ср. А 27, 9-11 — А.П.). [389]

А 27, 12-13:

Остандар в деле изъятия (владения; очевидно, имеется в виду право остандара отобрать у владельца на царской земле полученный им условно титул — А.П.) и начисления ренты? подати?/наложения штрафа?, и продажи, (13) и принятия платы («цены»), и объявления о передаче (участков на царской земле — А.П.), (и) в том, что касается поступления имущества/денег в царскую казну, — компетентен.

А 27, 13-28, 3:

Амаркар (компетентен) во (14) всем том, что касается стоимости и цены, и поступлений имущества в царскую казну и выдач из нее, а также когда имущество, которое (15) было владением, обремененным рентой (= участком, переданным в эмфитевтичесную аренду с обязанностью владельца-арендатора платить ренту — *** — А.П.), отобрано и возвращено царской казне, а некое лицо по [390] поводу (разновидности права; принадлежности ему этого имущества (16) ведет тяжбу, утверждая, что оно не являясь эмфитевтическим владением, обремененным рентой (***), как и если остандар (17) относительно документа запросил, — например, (относительно документа) о плате за стурство, кто скрепил (его) своей печатью, — (то чтобы) ему (= амаркару — А.П.) его (= документ) принесли, а также и в других делах (1) такого рода. И в даче документа относительно передачи имущества (владения на царской земле — А.П.) и о выморочном? (или: «покинутом; оставленном» — А.П.), или же относительно не-передачи и о том, что (имущество) не выморочное? (или: «не покинутое» — А.П.), (2) а также в даче документа по поводу убытка, причиненного тем или иным лицом царской казне, и о наложении, в связи с этим убытком, штрафа, (3) и в других подобного рода дачах документов и определениях штрафов он компетентен.

А 28, 3-5:

Рат и амаркар также и в том (4) какой («насколько») и откуда причинен убыток царской казне, и (в том) какое они делают распоряжение относительно того между кем и каким образом следует разделить и распределить? (недостачу в целях ее покрытия? — А.П.), — (5) компетентны. Амаркары компетентны также и в начислении и в сборе («получении») подати/налогов. [391]

А 28, 5-7:

(0) согласии, (б) высказанном (по поводу судебного решения -А.П.) главным магупатом, и об ордалии: как говорят, ссылаясь на Дипира, (суждение), высказанное главным (7) магупатом следует считать более компетентным («достоверным, несомненным»), чем даже ордалия.

А 28, 7-10:

Копия (документа) о судебном процессе и документ, содержащий показания (8).лица иногороднего (которое, очевидно, не может присутствовать на процессе — А.П.), и протокол показаний на суде, и (вообще) любой (документ), изготовленный относительно иска и процесса, (даже) если (подобный) документ (9) не скреплен печатью истца («истцов»), то и в этом случае, вследствие того, что он судьей относительно процесса (10) изготовлен, -достоверен. Некоторые (авторитеты) говорили, что его (= документ) в отношении истца следует считать достоверным и действительным, и он должен быть изготовлен (несмотря на отсутствие печати истца — А.П.). [392]

А 28, 11-29, 5:

О начальнике тюрьмы некоторые говорили, что он компетентен только в том, что касается содержания (преступника) в тюрьме, но высказывалось также и мнение, (12) согласно которому он компетентен и в вопросе отождествления личности (заключенного — А.П.), его имени и преступления. Учеными комментаторами (Авесты) сказано, что компетенция начальника тюрьмы (13) в деле отождествления личности, это когда один (человек) в день Ормизд за кражу, а другой в день Вахуман за капитальное преступление (14) заключены в тюрьму, и неясно, который из них в день Ормизд, и который в день Вахуман в тюрьму (15) заключен, а начальник тюрьмы заявляет, что этот вот в день Ормизд за кражу, а тот в день [393] Вахуман за капитальное преступление (16) в тюрьму заключен. А что касается (прерогатив начальника тюрьмы в вопросе) отождествления имени, то это (происходит) таким образом: некое лицо, по имени Михр-Атурфарнбаг, за (17) кражу, а другое лицо, по имени Кай-Атурфарнбаг, за капитальное преступление, заключены в тюрьму, и неясно, (1) который из них Михр-Атурфарнбаг, (заключенный в тюрьму) за кражу, и который — Кай-Атурфарнбаг, заключенный в тюрьму за капитальное преступление, (2) а начальник тюрьмы заявляет, что этот вот — Михр-Атурфарнбаг, который за кражу, а тот — Кай-Атурфарнбаг, который (3) за капитальное преступление заключен в тюрьму. С отождествлением же преступления обстоит так: если один человек за кражу, (4) а другой за капитальное преступление (заключены в тюрьму) и неясно, который из них за кражу, который за капитальное преступление заключен в тюрьму, (5) тюремщик же заявляет, что этот вот за кражу заключен в тюрьму, а тот — за капитальное преступление.

А 29, 6-7:

Начальник квартала /магистральной дороги (? См. Глоссарий. -А.П.) в том, чтобы (давать показания, как, например,) «я тебе сказал, и ты слышал/узнал», а также в (даче показаний, как, например,) «род?/капитал?/эквивалент? достается тебе», (7) компетентен (Перевод условный). [394]

А 29, 7-9:

(О том, что) свидетель — «не свой» (?), (компетентен судить, давать показания — А.П.) процессуальный представитель, а о вещи, о том, что она принадлежит истцу, — (8) тот свидетель и процессуальный представитель. А судьи («судья») его (= свидетеля и процессуального представителя — А.П.) печать/мандатный документ* к процессу принимают; после того, как (документы и подтверждаемые ими правомочия — А.П.) приняты (судьями), (9) осуществляемые (этими лицами) свидетельство и представительство следует считать за компетентные (= не подлежащие сомнению). [395]

А 29, 9-30, 2:

Вех-Ормизд сказал, что тождество/отождествление имени, это (10) когда он заявляет: «имя этого человека — Фаррахв»; однако, из того, что имя его Фаррахв, не следует с достоверностью, что он — сын Михрена. (11) Отождествление не физического лица (= личности, букв. «тела» — А.П.), это когда судья заявляет: «этот вот человек в тот день Шахревар (12) давал свидетельские показания о капитальном преступлении.» А Фаррахв-Зерван (один из комментаторов — A.П.) сперва сказал, что также и относительно отца (12) и деревни (= местности, резиденции — А.П.; следует [396] удостовериться. Он же впоследствии сказал, что не (нужно) удостоверяться, ибо (кто его) отец, и (из какой он) деревни посредством опознания (14) личности устанавливается с достоверностью, тогда как (тождество) личности посредством выяснения, чей он сын, не устанавливается с достоверностью. Пусанвех-и Азатмартан сказал, (15) что посредством (выяснения того, кто) отец, (тождество лица ) устанавливается с достоверностью. А также, когда он заявляет: «мужчина тот, кто на этом свитке («письме, документе») написал», (то этим самым) и (личность) того, кто на (16) этом свитке («документе») написал, (по мнению Пусанвеха — А.П.) устанавливается с достоверностью. Вахрам же сказал: «мне кажется, что дело обстоит так, (17) как сказал Вех-Ормизд». Также и я (= компилятор «Матакдана» — А.П.) к тому, что сказал Пусанвех, не питаю доверия, ибо когда он заявляет: (1) «он — мужчина, поскольку он на этом свитке («документе») написал» [букв.: «он (должен был быть) мужчиной, чтобы на этом свитке написать» — А.П.], то лицо, то самое, которое написало на этом свитке, может быть как мужчиной, так и женщиной.

А 30, 2-3:

Вех-Ормизд сказал также, что, как сказал Рошн-Ормизд, судья опознание личности (3) должен производить сам, и обо всем он сам должен разузнать. [397]

А 30, 3-5:

А Апарак сказал, что парежван (см. А 27, 9-11 — А.П.) (4) правомочен устанавливать тождество личности и принимать печать (= устанавливать аутентичность документов, представляемых в суд — А.П.). Если же обнаружится, что (дело) обстоит иначе (то есть, если обнаружится ошибка парежвана — А.П.), то (5) парежван подлежит аресту («должен быть схвачен»).

А 30, 5-6:

Глава о написанном и скрепленном печатью (б) и о других вопросах, (заслуживающих) рассмотрения. (Глава не имеет порядкового номера).

А 30, 7-9:

(Если) написанный и скрепленный печатью (документ), копию с которого давать не полагается, насильно и непозволительным образом (8) похитят, то следует выдать копию. И имущество, имеющееся в доме, следует объявить и в суде (9) депонировать, а когда это можно/следует, передать родственникам на пользование. [398]

А 30, 10-12:

Если муж и жена совместно («заодно, разом») от одного лица получат ссуду («долг»), то это лицо (погашения) этого долга (11) полностью от жены требовать вправе, и (жене) для ведения (по этому делу) судебного процесса получения от мужа полномочий (12) не нужно.

А 30, 12-16:

Если он заявляет: «Фаррахв этот сосуд незаконно от меня получил (13) и унес, сосуд же этот принадлежит мне и я должен владеть, но поскольку Фаррахв (его) получил и унес, Фаррахв (14) владеет (им)», и процесс откладывается (= имеет место контумация. — А.П.) из-за (неявки в суд) Фаррахва, то в связи с этой задержкой (процесса) следует принять решение о (выставлении) залога, потому что (15) вещь не определена точно; если же вещь была бы определена точно, следовало бы принять решение о (16) возвращении владения (вещью истцу — А.П.). [399]

A 30, 16-17:

Если с земли, которая принадлежит основным владельцам, а доход о нее — кредитору, (………), то убыток (16) следует возместить (Статья дошла в ущербном виде: часть текста, видимо, выпущена переписчиком).

А 30, 17-31, 3:

Если истец по делу о долге и процентах с ответчиком ведет процесс, и [оба] они, и истец, (1) и ответчик, признают, что те проценты, которые (накопились) до отъезда Фаррахва в Вавилонию, выплачены. (2) Истец (в рукописи «ответчик», видимо ошибка переписчика. — А.П.) же возражает: «Фаррахв (уже) год (как) уехал в Вавилонию!» (Тогда) ответчик должен сделать об этом декларацию. [400]

A 31, 3-5:

В связи с процессом о назначении стура, когда наиболее подходящее (на принятие стурства) лицо не явилось, некоторые так (4) написали: «(сей) муж в той области Хорасана и явиться он не желает», (и) «(сей) муж не (5) в своей основной резиденции (= основном месте жительства — А.П.), и в каком он месте — неизвестно».

А 31, 5-8:

В связи с процессом о необходимости назначить (6) хозяйку дома ( = вдову — А.П.) опекуном семьи (и) о вступлении хозяйки дома в сожительство, относительно (7) назначения написано следующее: «хозяйка дома — разве что если она заявила о том, что она неправомочным образом вступила (8) в сожительство с неким мужчиной — опекуном не является, и над самой хозяйкой дома следует назначить опекуна». [401]

А 31. 9-10:

Юван-Ям написал (следующее): «согласно мнению, высказанному Нев /Вев-Гушнаспом, если родичи мужа и жены (10) назначили стуром праведного человека, то стурство (у него) не следует отбирать (букв. «не подлежит разрушению»).

А 31, 10-15:

Махвех написал, что с вопросом назначения (на стурство — А.П.) и (11) сохранения (стурства — А.П.), получилось таким образом: если человек назначен стуром и не было обнаружено, чтобы им какой-либо убыток (12) был причинен семье (= имуществу преемства умершего — А.П.), то если после этого сестра того человека (стуром которого он является — А.П.) относительно необходимости назначения (13) сестры (то есть себя — А.П.) стуром предъявит иск, то иск предъявленный на это стурство сестрой не (14) следует принимать (на рассмотрение), и стурство следует считать отошедшим (тому) человеку, имущество в стурское (15) владение сестре не передавать, а это стурство следует оставить у того же человека. [402]

А 31, 15-32, 2:

Если человек, который (16), оспаривает свою принадлежность другому человеку в качестве (его) раба, (заявив): «(мой) господин меня освободил (от рабства), (17) а документ о манумиссии находится у сына (или: «у Пусака» — А.П.)», вместе с сыном, (или: «с Пусаком» — А.П.) будет давать показания для протокола (в целях) открытия судебного процесса, (1) то можно (или: «следует; полагается» — А.П.), в случае если (в суде) не склонят господина к признанию (факта манумиссии) и он (господин? вольноотпущенник?) потребует судопроизводства с («посредством», «через») процессуальным представителем, (2) объявить (процесс) контумационным. Следует расследовать.

А 32, 2:

Глава, в которой одно высказывание следует за другим (У данной главы нет порядкового номера).

А 32, 4:

Наряду с тем сказано, что согласно процедурным установлениям (или: «в судебной процедуре» — А.П.), (человека) не объявляют пожизненно неплатежеспособным (?). [403]

А 32, 4:

Наряду с другим сказано, что полностью* неплатежеспособного /или: «раба, если он неплатежеспособен» — А.П./ следует передать на отработки.

А 32, 4-5:

Наряду с другим сказано, (5) что если основной контрагент неплатежеспособен, (то) вместе с поручителем. (Иначе говоря, основной контрагент может быть признан неплатежеспособным лишь если также и его поручитель оказывается неплатежеспособным).

А 32, 5-7:

Вместе с тем сказано, что если сын, (6) участвующий в процессе о погашении долгов наследства, оказывается неплатежеспособным, то (ему) совместно с остальными наследниками (7) прохождение ордальной процедуры (= принесение клятвы — А.П.) присуждают («выпадает в долю, достается»/»имеет место; происходит; бывает»). [404]

А 32, 7-8:

И то сказано, что ответчик до окончания (8) судебного процесса не имеет права вести против истца другой процесс (См. Ишобохт VI, 1, § 7).

A 32, 9-13:

Наряду с другим сказано, что если во время ведения процесса сын достиг совершеннолетия, то (10) опекун семьи не вправе (продолжать) вести процесс, ответчик же (не)? может опекуна от (11) ведения процесса не отстранить («освободить»), получить копию документа, и, из злонамеренности, потребовать в отношении (= против — А.П.) опекуна семьи (12) решения (суда), потому что опекун семьи теперь (уже) не истец, и для опекуна семьи этот (13) процесс окончен.

А 32, 13-15: [405]

Сказано также, что если он заявляет (так): «до тех пор, пока мне угодно, эта (14-15) вещь принадлежит тебе», то (эта вещь), в лучшем случае («максимум»), передается до конца жизни, в худшем («минимум») — на то время, пока ему (= дарителю) это будет угодно.

А 32, 15-17:

Наряду с другим сказано, что если он заявляет (так): «до достижения мальчиком совершеннолетия (вещь) принадлежит тебе», (16) то, в лучшем случае («максимум»), речь идет («сказано, заявлено») о передаче сроком на пятнадцать лет. Пероз же сказал, что если мальчик, не (17) достигнув совершеннолетня, умрет, то вещь никогда не вернется (к заявителю, к передающему — А.П.).

А 32, 17-33, 2:

И затем сказано, что (1) если он заявит (так): «до тех пор, пока тебе это угодно, я буду арендовать», то до тех пор, пока тот человек, или наследник того (2) человека, который передал в аренду, не объявят: «не угодно!», возвратить (арендуемое владение он) не вправе [или: «прекратить (аренду)/расторгнуть (арендный договор) не вправе». — А.П.]. [406]

А 33, 3-7:

Наряду с другим сказано, что если Фаррахв с Михреном заключил следующий договор: «этой вещи, до тех пор, пока я (4) не возбужу против тебя процесса, я тебя не лишу», то, в лучшем случае («максимум»), (вещь передана) до конца жизни (5) Михрена, или Фаррахва. Если же он не напишет: «против тебя», то в лучшем случае, (о передаче вещи) до конца жизни (6) Фаррахва (= передающего — А.П.) объявлено, ибо (эта) декларация не распространяется на потомство/на родичей, за исключением того случая, когда он полномочного/процессуального представителя (7) назначает.

А 33, 7-9:

Если человек со (своим) сыном заключил (следующий) договор: «вещь, которая тебе угодна, принадлежит (8) тебе», (в семье) же имеется несколько сыновей, то (только) один (из них) объявляет о выборе вещи, остальные же, вследствие (9) того, что они («остальные») обделены, декларации о выборе не делают. [407]

А 33, 9-11:

А другой сказал (или: «и другое сказано»), что если Фаррахв Михрену заявит: «до тех пор, пока вы вправе пользоваться этим контрактом (букв.: «пока этот контракт имеете для пользования» — А.П.), тебя этой вещи я не лишу», то он (11) эту (вещь) должен передать в пользование Михрену, и его (= Михрена) уполномоченным («мандатариям; представителям») и наследникам.

А 33, 11-14:

Наряду с тем (12) сказано, что если он заявит (следующее): «до тех пор, пока я не возбужу судебного иска, этой вещи я тебя (13) не лишу», то иск (тот, который оговаривает данная декларация передающего, и который открывает ему право отобрать вещь — А.П.) против самого контрагента («против него»), (либо) против сына-наследника этого контрагента (14) должен быть вчинен.

А 33, 14-15:

Наряду с другим оказано, что если он напишет: «(эту) вещь, когда ты ее затребуешь, я тебе (15) передам», то требование следует предъявить либо ему самому (= автору этой письменной декларации — А.П.), либо его наследнику. [408]

А 33, 15-17:

Сказано также, что основной экземпляр документа о контракте, (по которому) одну (16) треть (вещи) Михрену, а остальное Фаррахву передают, должен находиться у Фаррахва, Михрену же следует передать копию.

А 33, 17-34, 1:

Вместе с тем сказано, что если он (вещь, имущество) в (фонд) стурства передает «по доле» (= передает на началах стурского владения определенную долю вещи или имущества как целого — А.П.), и если, согласно волеизъявлению, которое он (1) сделал относительно доли, он передает половину или меньше, то (основной экземпляр документа о передаче в целях учреждения стурского фонда должен быть передан) основателю фонда («дарителю»), а если больше (половины), — тому человеку (= стуру — А.П.).

А 34, 2-3:

Сказано также, что если он заявляет: «я этот документ тебе передал», то (по этому заявлению) ему (3) передается печать («глина») и документ («письменный текст») (Иначе говоря, под словом «документ» следует понимать единство письменного текста и печати). [409]

А 34, 3-6:

Наряду с тем сказано, что если он заявляет (таким образом): «Я этот (4) дастакерт вместе со всем, что в нем имеется, передаю тебе», то также и (любой) документ о контракте, который в этом дастакерте (5) находится, и вещь, которая (находится) в другом месте, но которую по этому документу о контракте вправе затребовать, (в силу данной декларации о передаче — А.П.) переданными (6) являются.

A 34, 6-9:

Сказано также, что для достоверности/действительности (решений, приговоров) по делам о капитальном преступлении следует составлять протокол процесса (или: «допроса»). Вместе (7) с тем в одном экземпляре «Памятки», скрепленном печатью 8ех~Шапура, который был главным магупатом, (8) со слов главного магупата некто написал о необходимости изготовления, в подобной случае («относительно этого»), протокола допроса и (9) присоединения его (к приговору) о наказании. [410]

А 34, 9-10:

И другое сказано: по (делам) о (10) злоумышлении против богов и о злоумышлении (или: «злономеренности, враждебности») против господина и (по делу) о ереси следует изготовить (= вести) протокол процесса (или: «допроса»).

А 34, 10-13:

Наряду с другим в (11) экземпляре («Памятки», см. А 34, 6-9. -А.П.) тот человек со слов главного магупата (= Вех-Шапура, см. А 34, 6-9) написал, что по (делам) о злонамеренности/враждебности к богам, о злонамеренности/враждебности к господину, о нарушении контракта, о ереси, лжи и клевете, (нужно) памятную запись (13) изготовлять (= вести; составлять протокол — А.П.). И (вот), по поводу этих деликтов следует изготовлять протокол процесса/допроса.

А 34, 13-16: [411]

И то сказано, что человек, (14) в связи с обвинением которого в капитальном преступлении составляется протокол допроса/процесса, если по протоколу допроса он большим преступником (15) выявляется, проступок же его (в приговоре) не определен («написан») как капитальный, в этом не повинен. Вместе с тем, в (16) «Памятке», наряду с (делами по обвинению в совершении) капитального преступления, также и по поводу иных преступлений таким же образом написано.

А 34, 17-35, 3:

Сказано также, что при (процессах о) проступках, требующих изготовления протокола допроса, также и репутация, (которой обвиняемый пользуется) в шахре, (1) и худая молва (о нем) должны быть включены в расследование (= должны учитываться — А.П.), ибо также и в протокол(ах) допроса с прежних времен и поныне составленных, (2) так написано: «(сей) муж имеет дурную репутацию и в городе/шахре слывет худым человеком». (3) Также и дурную репутацию принимают в качестве основания («причины») для необходимости составления протокола/процесса.

А 35, 4-5: [412]

Наряду с другим во многих городах шахрах и местностях и теперь в протоколах допроса/процесса пишут: «(сей) муж (5) пользуется вокруг дурной славой, как совершивший этот проступок».

А 35, 5-6:

Сказано также, что в интересах («ради, из-за», ср. А 35, 9-11) … и закона/правосудия в (6) государстве также и (за) нанесение ущерба (Чтение предположительное. В рукописи стоит *** (*** передающим произносившееся ***) вместо обычного исторического написания ***) следует подвергнуть наказанию и изгнанию (или: «изоляции», букв. «удалению» — А.П.).

А 35, 6-9:

Наряду с другим сказано, что (7) если жена, муж которой повинен в (проступке) атвадат и в (проступке) полового сожительства с женщиной во время менструации, совершит кражу, (8) то вором является (= считается) не жена, а муж. А затем, когда его схватят, в соответствии («ради; из-за») с обычаем шахра, (8) его следует подвергнуть клеймению.

А 35, 9-11: [413]

И вместе с тем сказано, что от человека, которому (по обвинению) в совершении капитального преступления назначен (10) ордальный суд, даже если он будет признан невиновным, и в этом случае, из-за обычаев/установлений (?), (действующих в) шахре, молитвенный обряд (11) не может им совершаться и не следует позволять ему участвовать в ритуале ‘Дрон-яшт’.

А 35, 11-12:

Сказано также, что «рожденным в семью» бывает тот, кто (12) сыном-чакар (является).

А 35, 12-13:

Вместе с тем, во многих местах в написанных и скрепленных печатями (документах), которые авторитетные (или: «официальные») лица (13) принимают, было написано: “сын-чакар” (Речь, видимо, идет о том, какую формулировку — ‘рожденный в семью’ или ‘сын-чакар’ — следует предпочесть для официального документа. Ср. А 35, 11-12; А 35, 13-14).

А 35, 13-14: [414]

А также многие авторитеты (14) говорили, что, согласно установлению (или: «в судебной процедуре» — А.П.), «рожденный в семью» приравнивается к сыну.

А 35, 14-16:

Наряду с другим в (15) завещании того же Вех-Шапура, со слов Вех-Шапура написано: «те, которые в интересах более (16) славного служения (моему) имени (= «для большего процветания моего рода» — А.П.) являются/станут моими сыновьями и потомками, эту вещь (= одно из завещательных распоряжений Вех-Шапура — А.П.) таким образом пусть сделают (или: ‘выполняют’)».

А 35, 16-36, 3:

А еще (17) сказано, что Михр-Нарсэ, вазург-фраматар, по поводу двух Огней (= храмов огня) заявил: «я распорядился о назначении попечителями одного человека над одним (храмом огня), а (другого) человека — над другим». Махраспанд, который был ратом, вынес [решение], согласно которому (2) попечительство над храмами огня потомству этих лиц не должно перейти (по наследству). А Юван-Ям говорил, (3) что (попечительство) [415] потомству/родне (Имеется в виду родня и потомство лиц, определенных на попечительство самим учредителем фонда, в данном случае, преемники и родичи попечителей, которых назначил Михр-Нарсэ) долкно отойти.

А 36, 3-6:

Вместе с тем в завещании Атурпат-и Зартуштана, (4) который был главным магупатом, со слов Атурпата относительно храма огня написано (следующее): «тот из моих сыновей (должен быть) определен в попечительстве, который окажется наиболее достойным (= благочестивым) человеком». А Пероз еще сказал, (б) что он бывает один (= попечителем становится лишь один из сыновей — А.П.).

A 36, 6-12: [416]

Вместе с тем сказано, что Атурпат-и Мартбутан, (который) был … (титул опущен переписчиком — А.П.), «для (7) души» Атурпата (= Атурпат-и Зартуштан, главного магупата; см. А 38, 10. — А.П.) учредил Огонь (= храм/алтарь огня), и о передаче этого Огня на попечительство Датхваш, (8) сестре и жене упомянутого Атурпата (= Атурпат-и Зартуштана), заявил и отдал распоряжение о передаче. (9) И по этому распоряжению Огонь был учрежден и о передаче этого Огня после (смерти) Датхваш (10) Фаррахвиа-ну, а после Наррахвиана — другому лицу, он заявил. И печатью Рошн-Ормизда, который (11) был настоятелем (или: «надзирателем») храма огня Эран-Хваррэ-Хосров, документ о завещании был скреплен, а также и распоряжение Атурпата (12) относительно *** (= учреждения «для души» — А.П.) было включено («внесено») в документ о завещании.

А 36, 12-16:

Вместе с тем сказано, что вещью, о которой объявили, что (13) она будет принадлежать («принадлежит») тому лицу, о котором Заррахв скажет, что она — его (= тому, которого Фаррахв объявит правомочным обладателем титула на нее — А.П.), Фаррахв же заявил, что до истечения десяти лет она принадлежит одному человеку, а по (14) прошествии десяти лет — другому, владение должно осуществляться в том порядке, в каком он о принадлежности вещи сделал (15) декларацию. Некоторые же говорили, что [417] как до истечения десяти лет, так и по прошествии десяти лет, оба этих человека (16) должны владеть (этой вещью) совместно.

А 36, 16-37, 1:

Наряду (12) с другим в завещании упомянутого выше Вех-Шапура по поводу передачи дастакерта, со слов того же Вех-Шапура, (1) написано: «вместе с рабами, которые в нем (= в дастакерте) живут, таким образом да будет (передан)!».

А 37, 1-15: [418]

Сказано также, (2) что при покойном государе Хосрове, сыне Кавата, один человек по имени Дандан (?), и другой, по имени Атуртохм, (3) владели равными (участками] земли под капищем, когда по приказу и с санкции (4) магупатов кумирня была в том месте («оттуда») срыта и взамен там был установлен алтарь огня. Когда этот алтарь огня (5) пожелали передать ведомству по делам культовых учреждений, то чтобы Дандан и Атуртохм не потерпели от этого убытка, эту (б) землю (вместе) с этим алтарем (тому Дандану) и тому Атуртохму и их сыновьям и внукам на попечение приказали передать. (7) Дандан и Атуртохм этот алтарь установили в храме варахранова огня. И этот Огонь, (8) пока Дандан и Атуртохм были живы, Дандан и Атуртохм имели под своим попечительством. После смерти же (9) Дандана и Атуртохма, Бурзак, который был магупатом Арташахр-Хваррэ, относительно того, что по правомочию (10) приказа этот Огонь, в качестве попечителей, таким же образом (или: «полностью, всецело», или: «на равных началах») сыновья, внуки (11) и преемники (их), рожденные дочерью-эпиклерой, должны иметь, решение (вынес, а, Ватайар документ изготовил. Дат-Фаррахв, сын Дат-Ормизда, (12) андарзпат магов, (вынес решение) о том, что если те лица, которые этот Огонь учредили, о попечительстве (13) над этим Огнем никакого распоряжения не сделали, то учрежденное Данданом [419] полностью/всегда (или: «неизменно») у (одного) из сыновей и потомков Дандана, а учрежденное Атуртохмом полностью/всегда (у) одного) из детей и потомков Атуртохма, (15) а именно у того из них, который старше и наиболее благочестив, должно находится на попечении, изготовил документ и скрепил печатью (Имеется в виду то имущество, которое каждый из двух учредителей внес в общий фонд Огня, а именно соответственный участок земли и иные возможные посвящения).

А 37, 15-58, 4:

Вместе с тем сказано, что земельным участком («вещью»), о котором (16) было сделано распоряжение о передаче его некоему лицу в наследственное и личное владение, это лицо и его дети (17) и потомки (= сыновья и внуки) владеть на основании личного наследственного титула и для себя его обрабатывать и (1) обстраивать (правомочны). И этот человек полностью этим участком («этой вещью») отдельно от сыновей владеть и (2) отчуждать («передавать») его вправе таким же образом (= на [420] та них же условиях), как он вправе распорядиться — А.П.) другим (своим) имуществом (такого же титула, то есть наследственного фонда — А.П.). А один строптивец («непослушный») оспаривал это на суде (и утверждал), что (3) земельный участок, (доставшийся) на таких началах (или: «такого рода» — А.П.), за (неуплату унаследованной от) отца (задолженности по) ренте (букв. «против ренты отцов») отобрать и вернуть (царской казне; см. А 27, 13 -28,3. — А.П.) нельзя, ибо он также (4) и сыновьям передан. Однако, в соответствии с процедурными установлениями (или: «по суду») за (неуплату) унаследованного (долга по) ренте (владение у него) отобрали (То есть в качестве имущества, которое может быть включено в трансмиссионный фонд и достаться личным преемникам основного владельца-эмфитевта).

A 38, 4-6:

Сказано также (5) что если он заявляет: «я вещь купленную год (тому назад) в (дни, в пятидневку) фравартикан, дочери (б) передал», то та (вещь), которая была куплена в пятидневку *** должна принадлежать («принадлежит») сыну.

А 38, 6-12: [421]

Наряду с другим в том же (7) скрепленном печатью главного магупата экземпляре «Памятки», со слов главного магупата (8) написано, что если Иездигерд был (= царствовал) в первой половине («пятидесятилетии») десятого столетия («стозимья»), то (9) мы узнаём, таким образом, и о царствовании предков («отцов») покойного государя Аношервана и о том, кто в то столетие («стозимье») был. (10) Если же он (= Иездигерд II, 439-457 гг. н.э.) был в последней половине («пятидесятилетии), то тогда (окажется), что и Худат, и Фарнбаг и Атурбожет, (и) Атурпат-и Зартуштан (11) в то столетие находились у власти. Если только это так, как там (12) написано, то под первым пятидесятилетием подразумевается то (пятидесятилетие), которое истекло последним.

А 38, 12-16:

(И) другое сказано: (13) все, имеющееся у колдуна имущество, если твердо установлено, что он — колдун, достается рату; (14) если же он (= колдун) причинил материальный вред («разрушение») [422] то (имущество его достанется) тому, кому он нанес вред («разрушение»); если же о нем (= о колдуне) дают свидетельские показания, но не удается точно установить, кому именно он причинил вред, (имущество колдуна) отбирается в пользу свидетелей. (16) С еретиками (поступают) таким же образом, как и с колдунами.

А 38, 16-39, 1:

Наряду с другим, из мандатного документа и (17) из административного письма (= исполнительного письма — А.П.), которые (были разосланы) по шахрам, явствует, что за принадлежность к манихейству/еретичеству и за распространение манихейства/ереси имущество (1) конфискуется в царскую казну.

А 39, 1-3:

И другое сказано, что если (кто-нибудь) на имущество стурского фонда (букв.: «на стурство») учредит Огонь, (2) то (это) — можно. И если он (= стур) учредит (храм или алтарь огня) и имущество, находящееся у него в стурском владении, передаст ему (= Огню), то стурство не (3) следует считать потерявшим силу (букв.: «ушедшим»). [423]

А 39, 3-7:

Вместе с тем сказано, что в завещании, составленном Дат-Гушнаспом (из рода) Шахр (4)-3апалакан и скрепленном печатью Bex-Шaпура, главного магупата, со слов (5) Дат-Гушнаспа написано (следующее): «я учредил один Огонь и поместил (его) в (храме) варахранова огня, (6-7) и эту вещь (= имущество) передал Огню в качестве владения, являющегося фондом моего стурства и принадлежащего Огню».

А 39, 7-8:

Наряду с тем Махраспанд, который был ратом, (сказал, что) человеку, объявившему (в завещании — А.П.) следующее: «я для своей семьи (8) учредил Огонь и поместил (его) в храме варахранова огня», (следует) назначить стура.

А 39, 8-11: [424]

Сказано также, (9) что иеродул, который царской казной передан на свободу по отношению к (частным) лицам (= на статус свободного перед людьми — А.П.) и в рабство по отношению к (храмам) огня, (11) за совершенное им преступление передается («забирается») правителями в царский остан (для отбытия там трудовой повинности в качестве наказания — А.П.), а из остана другому (11) храму огня передается.

А 39, 11-17:

(Сказано) также, что когда покойный государь Вахрам, царь царей, сын Иездигерда, (12) Михр-Нарсэ, вазург-фраматара, передал в рабство (= в иеродулию — А.П.) храму огня Артвахишт и храму огня Афзон-Арташахр, (13) то («и») несколько лет, согласно этой передаче, он (= Михр-Нарсэ) находился («держался») в (упомянутых) храмах огня, а затем, по приказу (14) покойного государя Иездигерда, царя царей, сына Вахрама, за преступление, был забран в остан (15) и в течении нескольких лет он находился в остане (см. А 39, 8-11; А 40, 1-3; А 40, 3-6 — А.П.), а затем покойным государем Перозом, царем царей, с (16) согласия Мартбута, главного магупата, и других авторитетов, которые [425] присутствовали [букв. «явились» (очевидно, на царский совет, на котором решался вопрос о Михр-Нарсэ) _ А.П.], (17) был передан в рабство, но не тому же храму огня, а храму огня Ормизд-Пероз.

А 40, 1-3:

Сказано также, что (если она заявит следующее): «мне иеродулия ( = статус иеродулы) досталась вследствие (моего) [безукоризненного поведения (букв. «невиновности, безгрешности»)] в отношении отца и мужа», то даже если сама она (2-3) неповинна, из-за провинности отца и мужа, по приказу правителей, (она) передается («забирается») в остан. (См. статьи предыдущие, а также следующую — А.П.).

А 40, 3-6:

И еще (следующее). Михр-Нарсэ вместе с женой и рабом, для (выполнения, соответственно), функций атурвахша (Лицо, обязанное следить за огнем в зороастрийском храме. Как следует из контекста, Михр-Нарсэ, как иеродул, нес в храме обязанности атурвахша, тогда как жена его была в том же храме иеродулой, а его раб — рабом (очевидно, им прислуживал)), раба (4) и иеродулы, были переданы (в храм … И хотя) ничто не указывало [426] на какую-либо виновность жены или раба, и жена, и раб, также (5) были препровождены в остан (= в царский домен/царское хозяйство).

Это решение вместе с (тем) решением, которое относительно пандана и Атуртохма упомянутый (6) андарзпат магов принял, (и) о чем выше было написано (см. А 37, 1-15), следует рассматривать (Заключительная фраза производит впечатление случайно включенной в данную статью, содержание которой никак не перекликается с казусом Дандана и Атуртохма (А 37, 1-15). Видимо, ею заканчивалась статья, выпущенная одним из переписчиков текста).

А 40, 6-9: [427]

Сказано также, что если он заявляет: «я (7) вещь в стурское владение («на стурство») женщине, являющейся стуром семьи, передал», — некоторыми (авторитетами) было высказано такое мнение, что (в этом случае) передача (8) не имеет места (= недействительна — А.П.), а некоторые говорили, что принятие на стурских началах (букв. «стурство») не может иметь места, и что вещь в правомерное владение семье (9) достанется (В основе данного казуса и его решения лежит отсутствие у женщины, уже являющейся стуром, права принимать на себя второе стурство. А посему, либо недействительна самая передача ей вещи на второе стурство, либо передача сохраняет силу, но меняется ее характер передачи в целях учреждения стурства, и передаваемая женщине вещь включается в фонд семейного имущества (= семейной собственности) той семьи, стуром которой эта женщина уже является. Мужчина, в отличие от женщины, мог быть обременен стурством нескольких лиц одновременно).

A 40, 9-11:

И еще (следующее). Отныне (?) в канцелярии магупата Арташахр-Хваррэ постановили (10) принять к сведению (букв. «иметь, держать»), что если (кто-нибудь) относительно жены и ребенка от брака чакар заявит: «я в полноправные жены (11) и в полноправные дети (ее/его) принял», то подобное заявление не следует [428] считать имеющим юридическую силу. (Принятие жены-чакар в полноправные жены, как и усыновление ее ребенка отцом-чакар, могло иметь место, если ее старший сын достиг совершеннолетия и, став преемником ее полноправного (= покойного) мужа и опекуном своей матери санкционировал этот акт. Ср. следующую статью).

А 40, 11-14:

Наряду с тем (12) Пусанвех, сын Бурзатура, из рода Фарнбаган сказал, что когда (рассматривается вопрос о принятии) жены и ребенка от брака чакар в полноправные жены и в полноправные дети, то решается этот вопрос в соответствии (с существующими общими правилами) об усыновлении или удочерении. (14) И жена, если она станет полноправной, наследует имущество (мужа) и оно ей должно достаться.

А 40, 15-16:

Вместе с тем, во многих документах/писаниях, скрепленных печатями, авторитеты установили, […] написал: «я усыновил». (Статья дошла в неполном виде; ср. А 35, 12-13. — А.П.). [429]

А 40, 16-17:

Сказано также, что (если) кто-нибудь с женщиной, являющейся стуром семьи, заключит (следующее соглашение): «я эту (17) вещь твоим детям передал таким образом, что семье, стуром которой ты являешься,…» (Текст на этом обрывается — А.П.).

(пер. А. Г. Периханяна)
Текст воспроизведен по изданию: Сасанидский судебник. «Книга тысячи судебных решений». АН АрмССР. Ереван. 1974

© текст — Периханян А. Г. 1974
© АН АрмССР. 1974

Тиштар