Vaetha Nask

 


(Во имя Творца Охрмазда)

I. вопросы религиозного поведения и захоронения умерших

1. Знание Маздаяснийской религии. Ahura Mazda показала:

(Раскрыто знание Маздаяснийской религии по Ohrmazd т. е. знание было выявлено в хорошем Mazdayasnian Религия.)

2. Таким образом, человек праведен.

(Таким образом, человек праведен, т. е. человек хороший человек .)

3. Сначала он читает «Фрастуйе».

(Сначала человек читает Фрастуйе, т. е. он произносит Фрастуйе согласно Маздаяснийской религии.)

4. Во-вторых, он-исполнитель добрых дел.

(После этого он должным образом заставляет совершать высшие дела, [т. е.] он правильно совершает похвальные поступки.)

5. [Когда] мужчина, женщина или ребенок умирает,

(Когда мужчина, или женщина, или ребенок умирает, т. е. дом Маздаяснийца,)

6. нужно подвести собаку к его ногам,

(у ног умершего должна быть собака любого вида сидеть, т. е. пастушья собака, уличная собака, ищейка, спортивная собака, желтая собака с четырьмя глазами, щенок, Орел, лиса, горный змей или ласка,)

7. таким образом, один поражает Насу.

(из-за этого, [т. е.] оттуда, один поражает Насу.)

8. Тогда два человека положат [мертвое тело] на свое ложе и подушку.

(Тогда два человека положат мертвое тело на свое ложе ,и подушка.)

9. Тогда они отнесут мертвое тело в Дахму.

(Тогда те, кто являются Маздаяснийцами, должны нести мертвое тело к Дахме, т. е. они отведут ее на место купола [это небо.])

10. Затем они совершат обряд очищения [в честь]] о святом Сроше на три дня и три ночи.

(Для души умерших они совершат церемонию очищения [в честь] святого Сроша, т. е. очищения, т. е. Хшнуман святого Сроша, т. е. поклонение святому Срошу должны быть выполнены в течение трех дней и трех ночей.)

11. Этим [я продолжу] его душу [так]: я буду причиной трижды пересечь его душу через Чинвадский мост к лучшему Существование, я-Ахура Мазда.

(Этим я заставлю его душу пересечь Сиян-Витарг, Я заставлю передать его душу к лучшему существованию, я, кто Охрмазд, я сделаю его душу более удобной.)

12. Так я унесу [его] к лучшему существованию, к лучшему Праведность, к лучшему свету.

(И его, я буду нести, к лучшему существованию, к лучшей праведности, к лучшему свету, т. е. я буду защищать [его] душу и жизнь, т. е. он берет руку святого Сроша.)

13. Один связывает конечности и один связывает живот; одежда не следует использовать.

14 — 15. Пусть не колдовские еретики тем самым завязывают …..

16. О получении [вознаграждения].

(Он получает [после смерти, т. е.] на этой земной [равнине] он делает не получить.)

II. Параллели с некоторыми цитатами, найденными в FRAHANG-I OIM 3f И 3i

17. Ахура Мазда сказал Спитаме Заратуштре:

(И сказал Охрмазд Спитаману Зартошту.)

18-21. Человек, который различает слова, [т. е.] он постигает тайну откровения лучше благоразумного чтеца. — Хорошая слава тело и долгое блаженство для души.

(Речь мужчин. Учить бедных. Тот, кто воспринимает лучше за это бренное тело и за душу, чем тот, кто благоразумен чтец слов. Они уже давно помогают.)

22. Он обжигает печень и желчь злонамеренных.

(Который сгорает, удерживаясь от действий оппозиции.)

III. ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ НЕЗАКОННОГО ПОЛОВОГО АКТА И НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ РЕБЕНОК

23. Тогда Заратуштра спросил Ахура Мазду.

24. Если бы был человек Маздаяснийской религии,

(Если есть человек [в] Маздаяснийской религии, т. е. человек это хороший человек в Mazdayasnian [религия],)

25. [и если] он выпускает семя в женщину чуждой веры [Айне-ткаеша]

([и если] этот мужчина извергает семя в женщину чуждой веры, т. е. он сожительствует с женщиной чуждой веры, [тогда] грех есть совершено, то есть человек станет Друванд,)

26. [и] оттуда рождается сын,

(таким образом, от него ожидается рождение сына, т. е. декларация,)

27. если тот человек будет иметь богатство, то отдаст его сыну или он не даст?

(если тот человек не дает)

28. Тогда ответил Ахура Мазда (Ohrmazd)

29. Если есть человек Маздаяснийской религии.

(Если есть человек [в] Маздаяснийской религии, т. е. человек хороший человек,)

30. [и если] он извергает семя в женщину чуждой веры,

([и если] этот мужчина извергает семя в женщину чуждой веры, т. е. он сожительствует,)

31. [и] от него ожидается рождение сына, никто не должен ударить его по жизни.

(когда от женщины ожидается рождение сына, т. е. ребенок становится явным, он не должен поражать эту жизнь, т. е. напротив, он должен быть защищен.)

32. Если [сын] умрет через него намеренно,

(Если он убьет этого ребенка, то есть он убьет,)

33. тогда [это злодеяние] делает человека виновным как Пешотану.

(таким образом, человек становится виновным как Танапур, т. е. он становится достойным о смерти [потому что] второй грех был совершен [им, а именно грех против жизни.)

34. Так человек становится чуждой веры.

(Таким образом, человек становится чуждой веры, т. е. он станет Друвандом.)

35. Я не буду вести этого [человека] через мост Чинвад, я кто такой Ахура Мазда.

(Я не позволю этому человеку пересечь мой Чинвад Витарг, я кто такой Охрмазд, т. е. я не заставляю пропускать его душу через мост.)

36. Если этот человек будет иметь богатство,

(если у этого человека есть богатство, то есть у него есть вотчина и драм,)

37. [предположим], он должен отдать половину доли сыну, [и]] он должен отдать половину доли женщине чуждой веры.,

(предположим, он отдаст половину своей доли сыну, а сам отдаст ее.) отдайте половину доли женщине чужой веры,)

38. [и] его собственный народ [т. е. семья] не получит [ничего],

(и люди, которые являются его собственными родственниками, не получат, т. е. его собственный народ: он не завещает им драма,)

39. тогда человек становится Друвантом.

(тогда этот человек станет одним из Друвандов . этот человек не в религии, он среди Друвандов и грешники.)

IIIa. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ОБ ИСКУПЛЕНИИ И ПОКАЯНИИ

40-41. Никто из Маздаяснийской религии, мужчина или женщина, [должен] сожительствовать с лицом, исповедующим религию или чуждую веру.

(Любой, кто исповедует Маздаяснийскую религию, мужчина или женщина … Никто в религии или чуждой вере не должен сожительствовать ,т. е. [если] человек объединяется с каждым другим человеком. т. е. он сожительствует, [тогда] грех совершается, заслуги не остаются, [т. е.] похвальные дела, совершаемые [им, его] судьбой, становятся хуже.)

42. [Предположим, что вина не обнаружена, а Рату] нет предписать [искупление].

(Это не предписано, т. е. не каждый должен сожительствовать со всеми.)

43. затем он делает свое тело нечистым до вечности.

(затем он делает свое собственное тело нечистым до вечности, т. е. нечистым.)

44. [В этом случае Рату] не [в состоянии] предписать искупление.

(И наказание им не предписано.)

45. Покаяние должно совершаться перед Рату.

(Когда говорят, что покаяние [должно быть совершено], тогда это должно быть выполнено около Рату, т. е. перед Рату.)

IV. СБОРНИК НЕПОЛНЫХ АВЕСТИЙСКИХ ЦИТАТ РАЗБРОСАН В ПЕХЛЕВИ ВИДЕВДАТ

46. Они текут по земле навстречу […] или воды.

(Они заставят эту воду течь по земле.)

47. Есть семь [летних месяцев], пять зимних, созданных от него.

(Семь летних месяцев и пять зимних, которые сотворили.)

48-49. И даже они холодные. — За какой период времени существование Святого было произведено?

(Таковы виды, пока этот период времени будет длиться. Существование Святого было порождено им.)

50. И если он будет один нести того, кто мертв.

(И [если] он должен нести поодиночке того, кто мертв.)

51. Не несла муха.

(Не то, что несет муха.)

52. Тот, кто принял это возлияние, должен нести его к огню. Просто как человек слабой старости.

(Тот, кто принимает так, несет эти возлияния к огню . Просто как человек слабой старости и времени.)

53. Он сам умирает, тот, кто [несет] поодиночке.

54. Кто копается в этой земле.

(Кто заставит выкопать эту землю.)

55-56 кто хоронит в земле тело праведника, который умер.

(Тот, кто праведник, заставляет выкапывать мертвое тело из земля.)

57. ???

(Катакомбы над любым человеком.)

58. Не искали. — Туранца … страны.

(Не то, что есть … Хранители гробниц из этого страна.)

59. Промежуток [длина], ell [длина]. И эти люди.

(Спан [и] Элль из тех людей.)

60. На год. Все, всех видов.

(Длиной в год, все виды.)

61. [Если] один из тех людей умрет, собака увидит его со своим глаза. Никто не должен нести в одиночку [мертвое тело].

(Если один из тех людей умрет, то сначала собака увидит его. И тот, кто не виден [собакой], никто не должен нести [его] поодиночке.)

62. Грызшей. .. грызшей. — Туранца … страны. — человек, который ходит в своей обуви (=босиком). — … — Были. — Верхом на лошади, за рулем колесницы. — На собственной кровати и подушка. — Если он получит травму от операции. — Он выбирает [дахма], он положил на Дахму.’

(Как сказано ранее.)

63. Оба они были настоящими праведниками. — Этим он очищает прочь все злые мысли, злые слова и злодеяния. — Просто как праведный к праведному.

(Очевидно, он становится святым. — Таким образом он удаляет все злые мысли, злое слово и злое дело, [т. е.] они удалят. — Так же, как святой человек, он стал святым.’

Ива. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЦИТАТЫ ВЗЯТЫ ИЗ AV. ВИДЕВДАТ И Т.Д.

64-65. Таков будет человек, который мыслит праведно, который ищет праведность [но] замедляет праведность, кто выходит [с] вода, предназначенная для возлияний, загрязненная тушей.

(Таков человек, который думает о праведности в своей личности, кому эта [праведность] явится в [его] лице, посредством чего он отгоняет тот, кто выходит с оскверненным тушей АП-Зором.)

66. Таким образом, своим действием [он] Пешотану, нечистый до вечности.

(Таким образом, от этого действия [он] Танапур, т. е. достоин смерти. До вечности он становится нечистым, [т. е.] он сам становится грешник, заслуги не остаются, [его] судьба становится хуже.)

67. ??? (Прогресс становится печальным .)

68. ???

69. … вознаграждение, — через них он не должен убивать человека, через них он не убьет собаку.’

(Он не должен убивать тех людей, он не должен убивать тех собак.)

70. Даэвич Друдж, произведенный [Даэвами], ты погибнешь.

(Погибнешь ты, то, что было создано девами и Друджем.)

Обряды четвертого дня

71-72. В доме Маздаяснийца, на четвертый день, один предлагает Мясду, которая содержит молочные продукты и вино. Один готовит [такой Мязд].

(Когда человек умирает в доме Маздаяснийца, тогда его четвертый день, в том доме, кто предложит Мязд, кто предложит приготовьте мякоть и вино, т. е. оно должно быть правильно приготовлено.)

73. Как много видов фруктов существует [вместе с] Мязда и [Гауш] Худах. — Он должен делать то, что должно быть сделано, он должен выполнять фермеров обязанность.

(Так много Мьязд, [Гауш] Худах, различные виды фруктов, т. е., зерна, освящено и одно освящает также сельскохозяйственные продукты.

74-75. Один несет обнаженного с возлияниями, другой предлагает Ясна, кто предлагает [Ахура Мазде] славное среди Амеши Спенты, один предлагает хорошему Аши, [один предлагает] с хорошей мыслью, добрым словом и добрыми делами.

(Человек несет Барсом с возлияниями, то есть предлагает Ясну. — Кто предлагает [славные Амараспанды], а кто предлагает [ … ]] хороший Ashishwang и [один предлагает] одна хорошая мысль, один хороший Слово и добрые дела.)

76. [Один предлагает] Маздаяснийской религии и Митре с широкими пастбищами и к святой Шраоше и к Веретрагне создан Ахурой [и] для могущественного родителя и для всего Маздаяснийская Религия.

([Один предлагает] Михру с широкими пастбищами [и] Маздаяснийцам Религия, к Срошу, который есть святой, победоносный, сотворенный Ормазд, [и] могущественному Паранду и всему Маздаяснийцу Религия.)

VI. ПРОБЛЕМЫ КОНВЕРСИИ

77. Заратуштра спросил Ахура Мазду,

(Зартошт спросил у Охрмазда, то есть у того, кто свят,)

78. если должен быть человек чуждой веры, т. е. Druvant,

(если должен быть человек чуждой веры, То есть Друванд,)

79. и если этот человек стремится к хорошей Маздаяснийской религии,

([и если] этому человеку хорошая религия кажется приятной,)

80. должны [Заратуштрийцы], противники Даэвов, последователи закона Ахура, впускайте его или не впускайте впустить его?

(должны [зороастрийцы], противники разработчиков, т. е. последователи закона Охрмазда, признайте его или не признайте он, т. е. он входит в религию, т. е. тот, кто этого не делает принадлежать ему?)

81. Тогда Ахура Мазда (Ohrmazd) сказал,

82. если бы был человек чуждой веры, [т. е.] Druvant,

(если должен быть человек чуждой веры, т. е. [если] должен быть быть Druvand,)

83. тот человек, которому благая Маздаяснийская религия кажется приятной,

([и если] этот человек согласится на добрую Маздаяснийскую религию,)

84. [Тогда Заратуштрийцы], противники Даэвов, последователи закона Ахуры должны принять его к тем, кто имеет принял обет.

([Зороастрийцы], которые отделены от разработчиков и принадлежат к религии Охрмазда верующие должны принять [его].], т. е. человек должен исполнить желание благой религии.)

85. [Таким образом] такие люди должны принять благую мысль, доброе слово и доброе дело.

([Таким образом] такие люди должны принять высшую добрую мысль, добрую словом, и добрых дел.)

86. [Такой человек] призывает [посредством] воспевания Гах.

(Он призывает, воспевая Гахи, т. е. святое слово,)

87. Он не практикует злую речь.

(Этот человек не действует в соответствии со злой речью .)

88. [Если] это должно быть так, что [один] из таких людей раньше совершил какие-либо злодеяния,

([Если] это должно быть так, [что] один из таких людей раньше совершал всякие злые дела, т. е. всякий грех [который] был совершен до,)

89. [тогда] добрая Маздаяснийская религия отбрасывает всякое злое дело.

([тогда] относительно этого греха добрая Маздаяснийская религия бросает от всех злых дел, т. е. относится ко греху легкомысленно.)

90. Так человек становится из хорошей религии в здравом уме

(Таким образом, человек становится из хорошей религии в той же степени)

91. как тот человек [который] прежде имел [Хорошую] религию,

(как он [кто] прежде принадлежал к хорошей религии, т. е.] с самого начала была введена в обиход религия.)

92. Точно так же, как те люди, которые прежде были добрыми. Он становится святым, о Спитама Заратуштра.

(Точно так же, как те люди, которые прежде были добрыми Он станет святым, о Спитаман Зартошт, т. е., он войдет в добрую религию.)

93. Таким образом, такие люди [как он] входят в добрую м[аздаяснийскую] религию.

(Таким образом, тот, кто [принадлежит к тем] людям, войдет в добро Религия.)

94. Так он читает Гахи.

(Таким образом, этот человек [должен] читать слова Гах, т. е. он должен выговорить.)

95. Так человек принимает все Язаты.

(Таким образом, нужно принять все Йазады, то есть отпраздновать.)

96. Затем, [когда] человек ест приготовленную пищу, [предписано], что нужно закрыть рот.

(После этого один [должен] есть приготовленную пищу, а другой [должен] есть приготовленную мясо, т. е. надо есть.)

97. Съев пищу, освящают Гаты , так что один выпускает свой рот.

(Таким образом, что человек после того, как он [съел], т. е. еда закончилась, освящает Гаты, так что он освобождает свой рот, т. е. открою.)

98. Таким образом, этот человек становится хорошей религией.

(Таким образом, этот человек станет Бехдином, т. е. Маздаяснианом.)

через. ПЯТЬ ЧАСОВ ДНЯ

99. В пять часов дня призывают [пением] из Гах.

(Каждый день в пяти часах [следует] читать Гахи, т. е. [следует] произносить декламацию Гах.

100. Разделения дня, Владыки святости. — В Тин из Хавани поклоняется Митре с широких пастбищ.

(Разделения дня, Владыки святости . В это время Хавана [должен] поклоняться Михру широких пастбищ, т. е. читай Гах Михра,)

101. человек отдает дань Солнцу и Митре.

(В свое время следует отдать дань уважения Хваршеду и Михру, т. е. человек должен выполнять свой долг почтения.)

102. Во время Рапифвина поклоняются Аше Вахиште,

(Во времена Рапифвина [следует поклоняться] лучшей святости, т. е. один [должен] читать Гах Ардвахишта,)

103. человек отдает дань Солнцу и Митре,

(и тогда [должен] отдать дань уважения Хваршеду и Михру, т. е. должен исполнять свой долг почтения.)

104. Во время Узаейрины поклоняются Березанту [т. е. Апаму Напат],

(Во времена Узерина поклоняются Язаду Бурзу, т. е. читаем Гах Узерина,)

105. человек отдает дань Солнцу и Митре.

(после этого следует отдать дань уважения Хваршеду и Михру, т. е. человек должен исполнять свой долг почтения.)

106. Во времена Айвисрутримы Айбигайи поклоняются Фраваши о святом.

(Во время Айвисрутема Айбигайика [поклоняется] Фарохары святого, т. е. нужно читать Айвисрутрем Гах,)

107. и человек поклоняется доброй святой Шраоше.

(и будет поклоняться доброму святому Срошу.)

108. Во время Ушахины Один читает Шраошахе Ашихе вместе с любой другой [молитвой].

(Во время Ушахина [должен] читать СОШ Ахлава вместе с любой другой [молитвой], т. е. [должен] пересказывать.)

109. Никто не должен читать [в честь Даэвов, [так как так] один призывает их на помощь поклоняющимся Даэве.)

(Никто не должен упоминать разработчиков. Все, кто поклоняется Dev вызывает [их].

110. Я, который есть Ахура Мазда, заставляю скрестить таких людей с [им]тленными мир.

«(бросьте такого человека в разрушаемый мир, Я, который Охрмазд, то есть он идет к вратам ада, он идет из-за своей греховности.)

Виб. О СЕКРЕЦИИ

111. [Когда] эти люди [намереваются] мочиться,

([Когда] те люди намереваются пройти мочу, т. е. сделать мочу,

112. [тогда они читают:] злой дух, Друвант будет пораженный.

([тогда они читают:] поразите ли вы дух разрушения, Друванда? [Таким образом] один поражает разработчиков.)

113. Нужно читать одну Ахуна-Вайрию, затем закрыть свою дверь. рот.

(Этот человек будет читать одну Ахунвару, то есть будет читать, [тогда] человек должен связать свой язык, т. е.)

114. После делать мочу

(После того, как сделали мочу, т. е. это будет сделано)

115. Один читает Хуматашу Гат.

(после этого следует читать Хумат Гат.)

116. Один будет читать три Ашем Воху, два Хуматанама, три Хухтанама, три Hukhshathrotemai и четыре Ahuna Vairya.

(Один [должен] читать три Ашемвохука, два Хуматанама, три Хукшатротемая и четыре Ахунвара, то есть один будет читать.)