Зороастрийское Вероучение. Последняя фраза стиха 7, плюс все стихи 8 и 9, являются включено в ежедневный ритуал Кусти . 1. Я проклинаю Дэв. Объявляю себя Мазда-поклонником, сторонником Заратуштры, враждебный к Даэвам, любящий учение Ахуры, восхваляющий Amesha Spentas, поклонник Amesha Spentas. Я приписываю все хорошо для Ахура Мазды, "и
Хом яшт. Ясна гл. 9-11 ХОМ-ЯШТ 1. В час Хавани Хаома пришел в Заратуштру, служа (священный) огонь, и освященный (его пламя), в то время как он пел вслух Гаты. И спросил его Заратуштра :кто ты, о благородный? кто искусство из всех воплощенных миров самый прекрасный в твоем
Авеста: ясна: Священная Литургия и Гаты / гимны Заратуштры Во имя Бога 1. Ашем Воху (1 & 3) 1.Я называю себя Мазда-поклоняющимся и зороастрийцем, противостоящим Дэвы, принявшие учение аура. Для Хавана.... 2. Защитить сына Ахура Мазды. Тебе, о огонь, сын Ахуры Мазда. С умилостивлением, для поклонения, поклонения, умилостивления, и
Байан-ясн пехл. baγĩn-yasn, «почитание богов». Название одного из насков Авесты. Знание наизусть молитв и книг Авесты вменялось в обязанность хербедсш. С хербедом, выучившим наизусть некоторые наст, в том числе Байан-ясн, сравнивается паж Хосрова, сына Кавада (ХКР, 9). Бадж = баз; вадж, ваз. Пехл. wāz, авест.
Абан пехл. āban, см. Вода. Абарсам* пехл. + abarsam ('pľhym). Персонаж пехлевийского текста «Предание о сыне Зарера», глава писцов при дворе царя Виштаспа (A3, 9, 22). Авеста пехл. abastāg, «установление». Священное писание, собрание священных книг зороастризма на авестийском языке; комментированный перевод Авесты на пехлеви называется